Maudhui yafuatayo yametafsiriwa kutoka chanzo cha Kichina kwa tafsiri ya mashine bila kuhaririwa baada ya kuchapishwa.
Katika hatua hii, unaweza kuwa mteja anayehitaji huduma za tafsiri unaposoma makala hiyo. Kama mtoa huduma za tafsiri, tunawezaje kuelewa mahitaji yako kwa usahihi, kufikiria vyema kutoka kwa mtazamo wako, na kukupa suluhisho lengwa? Hili ndilo swali muhimu zaidi tunalozingatia katika huduma zetu za tafsiri za kila siku.
Makundi ya wateja, aina, na mahitaji tunayokabiliana nayo kila siku yanaweza kusemwa kuwa tofauti. Tukitumia tu "tafsiri inagharimu kiasi gani kwa maneno elfu moja" au "tafsiri inagharimu kiasi gani kwa siku" ili kujibu mahitaji tofauti kwa njia ya mara kwa mara na inayoweza kubadilika, mara nyingi hatimaye itasababisha mahitaji ya wateja ambayo hayajatimizwa. Chanzo kikuu cha tatizo hili kinaweza kufuatiliwa nyuma kutokana na ukosefu wa uelewa wa mahitaji ya wateja. Tunawezaje kuzungumzia kuhusu kukidhi mahitaji ya wateja na kuyapatia thamani?
Ifuatayo, tutatumia mfano wa mteja X kutoka chapa maarufu ya michezo ambayo ina mahitaji endelevu ya tafsiri ili kuchunguza jinsi Tang inavyoweza kutoa huduma muhimu zinazozingatia mahitaji ya wateja katika huduma za tafsiri.
Usuli wa Mradi:
Mteja Under Armour anapanga kuboresha tovuti rasmi kikamilifu na kuboresha mipangilio mitatu katika Bara la China, Hong Kong na Taiwan. TalkingChina, kama mtoa huduma wa tafsiri wakati huo, tayari ilikuwa imetoa tafsiri rahisi za bidhaa kwa ajili yake.
jibu:
Kwanza, pata taarifa kuhusu mahitaji ya wateja
Hakuna taarifa nyingi za wateja zilizopatikana katika hatua ya awali, na wafanyakazi wa huduma kwa wateja wanahitaji kupata taarifa zaidi. Njia na mbinu zetu za kupata taarifa ni: utafutaji mmoja, maswali mawili, na muhtasari mitatu.
1. Utafutaji wa kwanza: Jaribu kutafuta taarifa zinazohusiana na mteja huyu, uelewe taarifa za msingi za mteja, na utumie orodha ya ukaguzi wa taarifa zilizowekwa ili kuelewa usuli wa kampuni ya mteja, bidhaa, muundo wa shirika, hali ya soko, mitindo ya maendeleo, na taarifa nyingine zinazohusiana za kiolezo kimoja baada ya kingine. Uelewe kwa ukaribu sababu, nyanja, idara, mitindo, n.k. za mahitaji ya tafsiri ya mteja;
2. Swali la pili: Kupitia mahojiano ya simu na ana kwa ana, mwongozo zaidi na usikilize taarifa mahususi kuhusu mahitaji ya tafsiri ya mteja, ongeza na ukamilishe matokeo ya awali ya taarifa ya "utafutaji wa kwanza", elewa zaidi ugumu, sehemu za maumivu, sifa za mahitaji ya tafsiri, na uwe na ufahamu wa awali wa lugha, aina, mzigo wa kazi, na idara zinazohitaji;
3. Muhtasari mitatu: Kulingana na "Utafutaji Mmoja" na "Maswali Mawili" pamoja na taarifa zilizoonekana katika shughuli za awali za ushirikiano, fupisha na uandike kwa utaratibu mahitaji ya tafsiri ya mteja.
Hatua ya 2: Kuchambua mahitaji ya wateja
Kulingana na taarifa zilizokusanywa za mahitaji ya wateja, tumechambua na kutambua mambo muhimu yafuatayo ambayo wateja wanahitaji:
1. Kuhusu tafsiri ya bidhaa: Hapo awali, hitaji kuu la mteja lilikuwa maelezo ya maandishi ya bidhaa. Katika miaka ya hivi karibuni, pamoja na maendeleo ya haraka ya biashara ya mtandaoni ya "modeli mpya ya rejareja", chapa hiyo haijafungua tu tovuti yake rasmi, lakini pia imefungua maduka makubwa mfululizo kwenye majukwaa ya biashara ya mtandaoni kama vile Tmall na JD.com. Idadi na kasi ya sasisho la bidhaa zake imeonyesha ukuaji mkubwa, na idadi ya hadhira inayokabiliwa nayo pia inaongezeka. Kwa mahitaji mapya ya tafsiri yaliyoongezwa katika sehemu hii, mahitaji matatu muhimu zaidi ni ufanisi wa tafsiri, usahihi, na uthabiti;
2. Kwa upande wa lugha lengwa, Kiingereza asili hadi Kichina Kilichorahisishwa kimepanuliwa hadi Kiingereza hadi Kichina Kilichorahisishwa, Kiingereza hadi Hong Kong Jadi, na Jadi ya Taiwan;
3. Kwa upande wa aina na madhumuni ya makala, ni kwa madhumuni ya mawasiliano ya soko. Iwe ni tovuti rasmi au jukwaa la mtu wa tatu, lengo ni kuwavutia watumiaji lengwa, kwa hivyo kuna mahitaji ya mtindo wa lugha na ufanisi wa uuzaji katika mahitaji ya tafsiri;
4. Kwa upande wa uchunguzi wa maneno ya matangazo yaliyopigwa marufuku: Mnamo 2015, Sheria mpya ya Matangazo ilitangazwa na kutekelezwa, ambayo inaweza kuonekana kama kipimo cha adhabu "kali zaidi" katika historia, ikitikisa mzunguko mzima wa matangazo. Hapo awali, kauli mbiu kama vile "juu" na "bora zaidi" ambazo zingeweza kuonekana kila mahali ghafla zikawa maneno yaliyopigwa marufuku. Jinsi ya kutambua haraka na kwa usahihi maneno yaliyopigwa marufuku kwenye kurasa za matangazo, na jinsi ya kuhakikisha kwamba maneno yaliyopigwa marufuku hayaonekani katika michakato ya utangazaji wa bidhaa zijazo, ni tatizo gumu linalowakabili wateja.
5. Kwa upande wa tafsiri ya uundaji wa rangi: Katika mchakato uliopita wa kumhudumia mteja huyu, pia tuligundua kuwa uainishaji wa rangi za nguo ni tofauti sana, na maelezo yanayotumika sana kama vile "bluu ya angani" na "kijani kibichi" hayawezi kuelezea rangi za bidhaa kwa usahihi na si magumu vya kutosha. Jinsi ya kuunganisha vyema maelezo ya utofauti wa rangi ni sharti lingine muhimu ambalo tumegundua kutoka kwa mtazamo wa wateja wetu;
6. Wateja wataendelea kuwa na mahitaji ya tafsiri yasiyo ya kawaida na yasiyo ya kawaida au yanayotokana na tafsiri ya "tafsiri+", ambayo yanahitaji watoa huduma za tafsiri kujibu kikamilifu hatua bora za kukabiliana kulingana na mahitaji. Hili pia ni jambo muhimu zaidi linalojaribu uwezo wa mtoa huduma kujibu.
Katika mchakato wa kutoa huduma za tafsiri kwa Under Armour, tumetambua baadhi ya mahitaji ya tafsiri yasiyo ya kawaida na ubunifu:
6.1 Mahitaji ya uainishaji wa maudhui ya bidhaa: Kwa maelezo ya maelezo ya bidhaa, ni muhimu kuyaainisha kwa usahihi kulingana na sehemu mbili: "utangulizi wa teknolojia" na "maelezo ya bidhaa";
6.2 Mahitaji ya kurekebisha nakala ya bidhaa baada ya uthibitishaji wa sampuli: Kulingana na taarifa halisi ya kipimo cha mteja, maandishi asilia yanapaswa kurekebishwa ipasavyo, ikijumuisha Kichina kilichorahisishwa, Kichina cha jadi, Kiingereza, sehemu za kuuza, na majina;
6.3 Mahitaji ya kufupisha na kuelezea pointi za uuzaji wa bidhaa: Toa pointi za uuzaji kulingana na taarifa ya maelezo katika nakala;
6.4 Mahitaji ya Kuandika Biashara ya Mtandaoni Uandishi wa Bidhaa: Baada ya mteja kutoa picha ya bidhaa, andika nakala ya taarifa ya bidhaa kulingana na mtindo wake wa tafsiri na mahitaji ya mteja;
6.5 Mahitaji ya uandishi na tafsiri ya kauli mbiu za matangazo: Andika kauli mbiu za matangazo zinazolingana na tangazo la chapa kulingana na mtindo wa chapa ya mteja.
Hatua ya 3, tengeneza suluhisho
Kulingana na uchambuzi wa mahitaji ya wateja katika hatua iliyopita, TalkingChina imeunda mambo muhimu ya suluhisho:
1. Kuhusu mahitaji matatu muhimu ya tafsiri ya "ufanisi wa tafsiri, usahihi, na uthabiti", tumeimarisha zaidi mkusanyiko na usimamizi wa istilahi ambazo tumekuwa tukifanyia kazi hapo awali. Kwa mfano, maneno yanayotumika mara nyingi kuhusiana na vitambaa kama vile nyuzinyuzi za polyester, kitambaa cha matundu, velvet, n.k., ambayo hayapaswi kukosewa katika maelezo ya bidhaa, yanaweza kutafsiriwa kwa usahihi na haraka kupitia mchanganyiko wa istilahi na CAT;
2. Kujibu ongezeko la mahitaji ya lugha lengwa, idara ya rasilimali ilipendekeza haraka watafsiri wanaofaa kwa Hong Kong na Taiwan. Wafanyakazi wa huduma kwa wateja walifanya jaribio kwa mteja mapema, na baada ya idhini, walitoa vifaa vya marejeleo na shirika ili kuunganishwa haraka katika mradi huo;
3. Kuhusu mitindo ya lugha na mambo ya kuzingatia kuhusu tafsiri, tumeandaa mwongozo wa mitindo kwa mteja huyu, uliojitolea kusaidia chapa kuwavutia watumiaji katika suala la mtindo wa tafsiri ya lugha. Wakati huo huo, fupisha na ujumuishe maombi ya kibinafsi yanayotolewa na wateja mara kwa mara, ili kurahisisha ujifunzaji wa ndani na usambazaji ndani ya kampuni. Kwa mfano, "nusu" lazima iwe "1/2″; Matumizi ya pamoja ya vitengo vya tafsiri kwa ajili ya uandishi wa nakala wa Kichina; Matumizi ya pamoja ya "-" katika majina ya bidhaa kwa maelezo na nyongeza, n.k.;
Wakati huo huo, katika suala la ufanisi wa uuzaji, tafsiri ya mawasiliano ya soko ni bidhaa huru yenye sifa tofauti za TalkingChina Translation, na ina uzoefu mkubwa katika eneo hili. Baada ya kubaini mtindo wa lugha na kulinganisha timu inayofaa ya watafsiri, tumeunda mpango wa huduma kwa ajili ya mawasiliano ya mara kwa mara na wateja, ikiwa ni pamoja na mafunzo ya mara kwa mara ya bidhaa ili kuboresha uelewa wetu wa bidhaa za wateja, mitindo ya uandishi, nia za uandishi wa nakala, n.k.;
4. Kujibu hitaji la kutambua maneno yaliyokatazwa katika sheria za matangazo, wafanyakazi wa kiufundi wa TalkingChina Translation wameunda zana ya kiufundi ya kutambua maneno yaliyokatazwa. Programu hii inaweza kuingiza maneno yote yaliyokatazwa na inaweza kusasishwa mara kwa mara. Wakati wa mchakato wa tafsiri, ikiwa maneno yaliyokatazwa yataonekana, mfumo utayaweka alama kiotomatiki na kumshawishi mtafsiri kubadilisha maneno. Ukuzaji wa zana hii ya kiteknolojia unahakikisha sana ufanisi na ufanisi wa uchunguzi wa maneno yaliyokatazwa;
5. Kujibu mahitaji ya usimbaji katika uundaji na tafsiri ya rangi, tulidhani kwamba mradi tu tunatumia mfumo sanifu wa rangi na wateja wetu, hakutakuwa na kupotoka. Kwa hivyo, tulitumia programu ndogo ya rangi ya HTML inayojumuisha rangi mbalimbali na misimbo inayolingana. Wateja wanahitaji tu kutufahamisha kuhusu msimbo wa rangi kabla ya kutafsiri, na tunaweza kutumia programu hiyo kupata sampuli za rangi, kutoa marejeleo angavu, na kutaja na kutafsiri rangi kwa usahihi.
6. Kujibu mahitaji ya tafsiri na tafsiri bunifu ya wateja, tumewapanga wafanyakazi wanaohusika ili kutoa majibu yafuatayo:
6.1 Uainishaji wa Maudhui ya Bidhaa: Baada ya kukamilika kwa tafsiri ya kawaida ya bidhaa, taarifa zilizoelezwa katika bidhaa zinahitaji kuainishwa kwa usahihi kulingana na sehemu mbili: "Utangulizi wa Teknolojia" na "Maelezo ya Bidhaa". Hii pia ni muhimu kwa watumiaji kuelewa kwa usahihi pointi za kiteknolojia na maelezo ya muundo wa bidhaa;
6.2 Mahitaji ya kurekebisha nakala ya bidhaa baada ya uthibitishaji wa sampuli: Wateja watatutumia sampuli za nguo na viatu, na tutalinganisha matokeo halisi ya kipimo na maandishi asilia ili kuona kama data ni sawa. Kwa mfano, ikiwa kipimo halisi cha viatu ni 400g na nakala inasema 350g, basi nakala inahitaji kubadilishwa kulingana na matokeo halisi ya kipimo, ikiwa ni pamoja na Kichina kilichorahisishwa, Kichina cha jadi, Kiingereza, na sehemu za kuuza; Ikiwa kuna hitilafu ya jina, jina la bidhaa linahitaji kubadilishwa. Kwa mfano, ikiwa vazi halisi la sampuli lina mikono mirefu na maandishi yanasema lina mikono mifupi, jina la bidhaa linahitaji kubadilishwa.
6.3 Muhtasari na maelezo ya pointi za uuzaji wa bidhaa: Kulingana na taarifa ya maelezo katika nakala, toa seti nne za maneno muhimu ya taarifa za bidhaa, kwa kawaida yakiwa na herufi nne. Hii inajumuisha kukata taarifa, mambo muhimu ya kiteknolojia, na pointi maalum za muundo wa bidhaa ili kuakisi pointi zake za uuzaji.
6.4 Kuandika kaulimbiu za matangazo kwa maelezo ya bidhaa za biashara ya mtandaoni. Sehemu hii ya kazi imepita wigo wa huduma za tafsiri na ni huduma ya kawaida ya uandishi. Baada ya kipindi cha marekebisho: baada ya mteja kutoa picha za bidhaa, tutakuwa na waandishi wa kitaalamu wa kuandika uandishi unaokidhi mtindo wa chapa ya mteja na una taarifa sahihi za bidhaa kulingana na mahitaji yao.
6.5 Uandishi na tafsiri ya kauli mbiu za matangazo: Katika suala hili, tutakuwa na timu ya waandishi waliobobea katika uandishi wa kauli mbiu za matangazo ili kushughulikia kazi hii,. Andika kauli mbiu za matangazo zinazoendana na mkakati wa kukuza chapa kulingana na mtindo wa chapa ya mteja. Huduma hii hupunguza sana mzigo wa kazi wa mteja na inaboresha ufanisi.
Hatua ya 4, tengeneza timu, tengeneza michakato, na utekeleze suluhisho
Mara tu mpango utakapoundwa, ni muhimu kutekeleza usimamizi wa matrix kuzunguka mradi ndani ya kampuni kulingana na mpango huo. Idara za huduma kwa wateja, usimamizi wa mradi, tafsiri, rasilimali, na teknolojia hufanya kazi pamoja kutekeleza suluhisho ndani ya vikwazo vya mchakato wa mradi.
Katika mradi huu, mchakato wa mradi ni: tafsiri+uhariri+uchunguzi wa maneno uliopigwa marufuku+(upangaji wa herufi)+usomaji sahihi.
Hatua ya 5: Kuingia na kurekebisha suluhisho
Utekelezaji wa mpango unahitaji marekebisho kupitia ujumuishaji wa mradi na kukusanya maoni ya wateja. Ni mchakato unaobadilika, na lengo la kazi zote halitabadilika kamwe: je, mahitaji ya mteja yametimizwa? Je, umemsaidia mteja kutatua tatizo?
Hitimisho:
Katika hali hii, TalkingChina imeunda mpango wa huduma uliobinafsishwa kwa kuchanganya mambo muhimu mbalimbali kama vile "maktaba ya istilahi", "mwongozo wa mitindo", "tafsiri ya mawasiliano ya soko", "mafunzo ya bidhaa za mtafsiri", "uchunguzi wa lugha ya kukataza matangazo", "msimbo wa rangi", "uchimbaji wa sehemu ya kuuza", "marekebisho ya uandishi wa nakala", "tafsiri ya uundaji wa lugha ya matangazo", n.k. Kwa kuzingatia mahitaji ya wateja, kila wakati ukifikiria mbele yao, maendeleo ya mipango ya huduma yanazingatia mahitaji ya wateja. Madhumuni ya TalkingChina ni kusonga kulingana na mahitaji ya wateja. Sehemu zote za kuanzia za huduma bunifu kulingana na huduma za kitamaduni za tafsiri zinatokana na mahitaji ya wateja. Maudhui ya huduma yanayoitwa "yasiyo ya kawaida" na "yasiyo ya kawaida" kwa kweli ni suluhisho zilizobinafsishwa ambazo zimeibuka ili kukidhi vyema mahitaji mapya ya wateja.
Kuwa na uwezo wa kuwasaidia wateja kutatua matatizo ndio ufunguo.
Inaweza kuonekana kwamba watoa huduma bora za tafsiri lazima wawe na uelewa bora wa mahitaji ya tafsiri ya wateja wao kuliko wao. Wao ni viongozi wa kitaalamu, washirika wa kuaminika, na wasaidizi kwa wateja wao. Katika ulimwengu wa leo unaoendelea kwa kasi wa tafsiri ya mashine, huku ukikumbatia teknolojia ya tafsiri ya mashine na tafsiri, TalkingChina Translation huweka mahitaji ya tafsiri ya wateja kwanza, hufikiria kutoka kwa mtazamo wa mteja, na hujitahidi kuchambua jinsi ya kuwasaidia wateja kutatua matatizo na kuyapatia thamani. Hii ni sehemu isiyoweza kubadilishwa ya huduma za tafsiri ambayo mashine haziwezi kamwe kuchukua nafasi yake.
Katika miaka miwili iliyopita, tumefurahi kuona ongezeko kubwa la biashara ya mtandaoni ya UA, na maendeleo yake nchini China yanaweza kuelezewa kuwa ya haraka. Hivi sasa, kuna maduka 9 ya mtandaoni. Katika mchakato huu, jukumu letu ni kuendana na mahitaji ya wateja, kuwasaidia kuunda thamani, na kufikia mafanikio makubwa zaidi.
Muda wa chapisho: Novemba-19-2025