Huduma za utafsiri za Asia-Net Literature & Comics

Utangulizi:

Tafsiri ya fasihi na katuni si ubadilishaji wa neno kwa neno wa maandishi asilia hadi lugha lengwa.


Maelezo ya Bidhaa

Lebo za Bidhaa

Mahitaji yako

Tafsiri ya fasihi na katuni si ubadilishaji wa neno kwa neno wa maandishi asilia hadi lugha lengwa.Maneno yatakuwa ya nahau, fasaha na ya asili, ili kuunda uzoefu wa kufurahisha wa kusoma kwa wasomaji.Kwa ujumla inahitajika kuwa na uelewa fulani wa mahusiano ya wahusika na sifa za wahusika katika fasihi na katuni halisi ili kuwasilisha taarifa kwa usahihi, hasa, ili kuhakikisha uwiano wa sauti ya mhusika.

Iwapo kuna maudhui yoyote katika maandishi ambayo yanaenda kinyume na utamaduni wa soko, mfasiri anahitaji kuyarekebisha na kuyaweka katika tafsiri kulingana na utamaduni na desturi za mahali hapo.

TalkingChina's Solutions

Timu ya wataalamu katika Net Literature & Comics

TalkingChina Translation imeanzisha timu ya utafsiri ya lugha nyingi, kitaalamu na isiyobadilika kwa kila mteja wa muda mrefu.Mbali na watafsiri, wahariri na wasahihishaji ambao wana uzoefu mkubwa katika tasnia ya matibabu na dawa, pia tuna wakaguzi wa kiufundi.Wana ujuzi, usuli wa kitaaluma na tajriba ya utafsiri katika kikoa hiki, ambao wanawajibika zaidi kwa urekebishaji wa istilahi, kujibu matatizo ya kitaalamu na kiufundi yanayoletwa na watafsiri, na kufanya ulindaji mlango wa kiufundi.
Timu ya uzalishaji ya TalkingChina ina wataalamu wa lugha, walinzi wa milango ya kiufundi, wahandisi wa ujanibishaji, wasimamizi wa miradi na wafanyikazi wa DTP.Kila mwanachama ana utaalamu na uzoefu wa sekta katika maeneo anayowajibika.

Utafsiri wa mawasiliano ya soko na utafsiri wa Kiingereza hadi lugha ya kigeni unaofanywa na wafasiri asilia

Mawasiliano katika kikoa hiki huhusisha lugha nyingi duniani kote.Bidhaa mbili za TalkingChina Translation: tafsiri ya mawasiliano ya soko na tafsiri ya Kiingereza-hadi-kigeni inayofanywa na wafasiri wa kiasili hujibu hitaji hili kikamilifu, ikishughulikia kikamilifu nukta mbili kuu za maumivu ya lugha na ufanisi wa uuzaji.

Usimamizi wa mtiririko wa kazi kwa uwazi

Mitiririko ya kazi ya TalkingChina Translation inaweza kubinafsishwa.Ni wazi kwa mteja kabla ya mradi kuanza.Tunatekeleza mtiririko wa kazi wa "Tafsiri + Kuhariri + Uhakiki wa kiufundi (kwa maudhui ya kiufundi) + DTP + Usahihishaji" kwa miradi katika kikoa hiki, na zana za CAT na zana za usimamizi wa mradi lazima zitumike.

Kumbukumbu ya tafsiri mahususi kwa mteja

TalkingChina Translation huanzisha miongozo ya kipekee ya mitindo, istilahi na kumbukumbu ya tafsiri kwa kila mteja wa muda mrefu katika kikoa cha bidhaa za walaji.Zana za CAT zinazotumia wingu hutumika kuangalia utofauti wa istilahi, kuhakikisha kuwa timu zinashiriki jumla ya wateja mahususi, kuboresha ufanisi na uthabiti wa ubora.

CAT inayotokana na wingu

Kumbukumbu ya tafsiri inatekelezwa na zana za CAT, ambazo hutumia corpus inayorudiwa ili kupunguza mzigo wa kazi na kuokoa muda;inaweza kudhibiti kwa usahihi uthabiti wa tafsiri na istilahi, hasa katika mradi wa tafsiri na uhariri wa wakati mmoja na wafasiri na wahariri tofauti, ili kuhakikisha uthabiti wa tafsiri.

Udhibitisho wa ISO

TalkingChina Translation ni mtoaji huduma bora wa utafsiri katika sekta hiyo ambaye amepitisha uthibitisho wa ISO 9001:2008 na ISO 9001:2015.TalkingChina itatumia utaalamu na uzoefu wake wa kuhudumia zaidi ya kampuni 100 za Fortune 500 katika kipindi cha miaka 18 ili kukusaidia kutatua matatizo ya lugha kwa ufanisi.

Usiri

Usiri ni wa umuhimu mkubwa katika uwanja wa matibabu na dawa.TalkingChina Translation itatia saini “Mkataba wa Kutofichua” na kila mteja na itafuata taratibu na miongozo madhubuti ya usiri ili kuhakikisha usalama wa hati zote, data na taarifa za mteja.


  • Iliyotangulia:
  • Inayofuata:

  • Andika ujumbe wako hapa na ututumie