Maudhui yafuatayo yametafsiriwa kutoka chanzo cha Kichina kwa tafsiri ya mashine bila kuhaririwa baada ya kuchapishwa.
Usuli wa Mradi:
Kwa upanuzi unaoendelea wa wateja wa matibabu wa ndani nje ya nchi, mahitaji ya tafsiri pia yanaongezeka siku hadi siku. Kiingereza pekee hakiwezi tena kukidhi mahitaji ya soko, na kuna mahitaji zaidi ya lugha nyingi. Mteja wa Huduma za Tafsiri za TalkingChina ni biashara bunifu ya vifaa vya matibabu ya hali ya juu. Tangu kuanzishwa kwake, kampuni imeunda na kusajili bidhaa zaidi ya kumi, ambazo zimesafirishwa kwenda nchi na maeneo 90. Kutokana na mahitaji ya usafirishaji wa bidhaa, mwongozo wa bidhaa pia unahitaji kutafsiriwa. TalkingChina Translation imekuwa ikitoa huduma za ujanibishaji wa miongozo ya bidhaa kutoka Kiingereza hadi lugha nyingi kwa mteja huyu tangu 2020, ikisaidia katika usafirishaji wa bidhaa zao. Kwa kuongezeka kwa nchi na maeneo ya usafirishaji, lugha za ujanibishaji wa miongozo ya maelekezo zimezidi kuwa tofauti. Katika mradi wa hivi karibuni mnamo Septemba 2022, ujanibishaji wa miongozo ya maelekezo ulifikia lugha 17.
Uchambuzi wa mahitaji ya wateja:
Tafsiri ya lugha nyingi ya mwongozo huu inahusisha jozi 17 za lugha, ikiwa ni pamoja na Kiingereza Kijerumani, Kiingereza Kifaransa, Kiingereza Kihispania, na Kiingereza Kilithuania. Kuna jumla ya hati 5 zinazohitaji kutafsiriwa, ambazo nyingi ni masasisho ya matoleo yaliyotafsiriwa hapo awali. Baadhi ya hati tayari zimetafsiriwa katika baadhi ya lugha, huku zingine zikiwa lugha mpya zilizoongezwa. Tafsiri hii ya lugha nyingi inahusisha jumla ya maneno 27000+ ya Kiingereza katika hati. Wakati muda wa mteja wa kusafirisha nje unakaribia, unahitaji kukamilika ndani ya siku 16, ikiwa ni pamoja na masasisho mawili mapya ya maudhui. Muda ni mchache na kazi ni nzito, ambayo inaweka mahitaji makubwa kwa huduma za tafsiri katika suala la uteuzi wa mtafsiri, usimamizi wa istilahi, usimamizi wa michakato, udhibiti wa ubora, muda wa utoaji, usimamizi wa miradi, na mambo mengine.
jibu:
1. Mawasiliano kati ya faili na lugha: Baada ya kupokea mahitaji ya mteja, kwanza andika orodha ya lugha na faili zinazohitaji kutafsiriwa, na utambue ni faili zipi zimebadilishwa hapo awali na zipi ni mpya kabisa, huku kila faili ikilingana na lugha yake. Baada ya kupanga, thibitisha na mteja kama taarifa hiyo ni sahihi.
2. Wakati wa kuthibitisha taarifa za lugha na hati, kwanza panga ratiba ya upatikanaji wa watafsiri kwa kila lugha na uthibitishe nukuu kwa kila lugha. Wakati huo huo chukua shirika maalum la mteja na ulilinganishe na toleo jipya la faili. Baada ya mteja kuthibitisha mradi, toa nukuu kwa kila hati na lugha kwa mteja haraka iwezekanavyo.
suluhisha:
Kabla ya tafsiri:
Pata korasi maalum ya mteja, tumia programu ya CAT kuandaa faili zilizotafsiriwa, na pia fanya uhariri wa awali wa tafsiri katika programu ya CAT baada ya kuunda korasi mpya kwa lugha mpya.
Sambaza faili zilizohaririwa kwa watafsiri katika lugha mbalimbali, huku ukisisitiza tahadhari zinazofaa, ikiwa ni pamoja na matumizi ya maneno mara kwa mara na sehemu ambazo zinaweza kukosa tafsiri.
Katika tafsiri:
Dumisha mawasiliano na wateja wakati wote na uthibitishe haraka maswali yoyote ambayo mtafsiri anaweza kuwa nayo kuhusu usemi au istilahi katika hati asilia.
Baada ya tafsiri:
Angalia kama kuna upungufu wowote au kutolingana katika maudhui yaliyowasilishwa na mtafsiri.
Panga toleo jipya la istilahi na korasi.
Matukio ya dharura katika mradi:
Kutokana na uzinduzi wa hivi karibuni wa bidhaa hiyo katika nchi fulani inayozungumza Kihispania, mteja anaomba tuwasilishe tafsiri kwa Kihispania kwanza. Baada ya kupokea ombi la mteja, wasiliana mara moja na mtafsiri ili kuona kama wanaweza kufikia ratiba ya tafsiri, na mtafsiri pia aliuliza maswali kuhusu maandishi asilia. Kama daraja la mawasiliano kati ya mteja na mtafsiri, Tang aliweza kuwasilisha kwa usahihi mawazo na maswali ya pande zote mbili, akihakikisha kwamba tafsiri ya Kihispania iliyokidhi mahitaji ya ubora iliwasilishwa ndani ya muda uliowekwa na mteja.
Baada ya uwasilishaji wa kwanza wa tafsiri katika lugha zote, mteja alisasisha maudhui ya faili fulani pamoja na marekebisho yaliyotawanyika, yakihitaji upangaji upya wa corpus kwa ajili ya tafsiri. Muda wa uwasilishaji ni ndani ya siku 3. Kutokana na sasisho la kwanza kubwa la corpus, kazi ya kabla ya utafsiri kwa wakati huu si ngumu, lakini muda ni mdogo. Baada ya kupanga kazi iliyobaki, tulitenga muda wa kuhariri na kupanga aina za CAT, na kusambaza lugha moja kwa kila lugha. Mara tu baada ya kukamilika, tuliumbiza na kuwasilisha lugha moja ili kuhakikisha kwamba mchakato mzima wa utafsiri haukusimama. Tulikamilisha sasisho hili ndani ya tarehe maalum ya uwasilishaji.
Mafanikio na tafakari za mradi:
TalkingChina Translation ilitoa tafsiri zote za lugha za mwongozo wa mafundisho wa lugha nyingi, ikiwa ni pamoja na faili la mwisho lililosasishwa, kufikia mwisho wa Oktoba 2022, ikikamilisha mradi wa tafsiri ya kimatibabu kwa mafanikio katika lugha nyingi, ikiwa na idadi kubwa ya maneno, ratiba finyu, na mchakato mgumu ndani ya muda uliotarajiwa wa mteja. Baada ya mradi huo kutolewa, tafsiri katika lugha 17 zilifaulu ukaguzi wa mteja mara moja, na mradi mzima ulipokea sifa kubwa kutoka kwa mteja.
Katika zaidi ya miaka 20 ya huduma za tafsiri tangu kuanzishwa kwake, TalkingChina Translation imekuwa ikitoa muhtasari na kuchanganua mahitaji ya tafsiri ya wateja na hali za matumizi, ili kuboresha bidhaa na kuwahudumia wateja. Kwa mtazamo wa jumla wa mwenendo, hapo awali, wateja wa TalkingChina Translation Services walikuwa taasisi za makampuni ya nje ya nchi nchini China au makampuni ya nje ya nchi yanayopanga kuingia sokoni. Hata hivyo, katika miaka ya hivi karibuni, malengo zaidi ya huduma yamekuwa makampuni ya Kichina yenye shughuli za biashara za nje ya nchi au yanayopanga kuingia kimataifa. Iwe yanaingia kimataifa au yanaingia, makampuni yatakabiliwa na matatizo ya lugha katika mchakato wa utandawazi. Kwa hivyo, TalkingChina Translation imekuwa ikizingatia "TalkingChina Translation+Achieving Globalization" kama dhamira yake, ikizingatia mahitaji ya wateja, kutoa huduma bora zaidi za lugha, na kuunda thamani kwa wateja.
Muda wa chapisho: Agosti-15-2025