Maudhui yafuatayo yametafsiriwa kutoka chanzo cha Kichina kwa tafsiri ya mashine bila kuhaririwa baada ya kuchapishwa.
Ninapenda kulala hadi niamke kawaida wikendi, na ikiwa hali ya hewa ni nzuri, naweza kuwaalika marafiki watatu au watano kucheza mchezo wa mpira wa kikapu wa kusisimua. Ninapenda kuepuka msongamano wa jiji wakati wa Tamasha la Boti la Qingming na Dragon, na kutafuta mahali pa utulivu kwa shughuli za nje katika vitongoji. Ninapenda kupika chakula cha jioni cha kuungana tena peke yangu katika Mkesha wa Mwaka Mpya na kushiriki furaha ya kukusanyika na familia yangu.
Nadhani watu wengi wanapaswa kufurahia maisha ya utulivu na starehe, lakini si kila mtu anayeweza kuyafurahia bila kujali. Angalau najua kwamba kuna baadhi ya watu wanaokimbia sana kwa ajili ya kazi na mara chache hupumzika, wao ndio wafanyakazi wa huduma za lugha wanaotumwa kwa TEPCO Electronics!
Tangu 2011, Tafsiri ya Tang Neng imetoa huduma za utumaji wa wakalimani katika Kichina na Kijapani kwa miradi ya usakinishaji wa vifaa vya TEPCO Electronics huko Beijing, Xiamen, Shanghai, Chengdu, Xi'an, Guangzhou, na maeneo mengine, ikitoa wakalimani bora karibu 100 katika eneo hilo.
Mwanzoni, nilidhani hii haikuwa tofauti na kuwatuma watafsiri mahali hapo awali, kwani nilihitaji tu kupata mtafsiri wa Kijapani mwenye ujuzi mzuri wa vifaa vya kielektroniki na viwanda vinavyohusiana ili kuikamilisha kwa urahisi. Kwa kweli, majukumu ya kazi ya watafsiri waliotumwa kwa TEPCO ni kuwasiliana hasa na wahandisi wa Kijapani wa vifaa vya TEPCO na wafanyakazi wa Kichina wa kitengo cha utangulizi wa vifaa. Mawasiliano ni sehemu muhimu ya kazi ya kila siku, ambayo inahitaji watafsiri kufanya kazi kikamilifu kulingana na ratiba ya TEPCO.
Mtafsiri wa TEPCO Electronics hufanya kazi siku 6 kwa wiki na hutumia saa 12 kwenye tovuti kila siku. Katika kesi ya usakinishaji wa vifaa, kutakuwa na muda wa ziada unaoendelea hata wakati wa likizo. Kila mradi unaweza kuchukua miezi 3 tu, hata miezi 8, au zaidi ya mwaka mmoja. Seti hii ya data inaashiria kazi ya utafsiri isiyokatizwa, ambayo ina maana kwamba kunaweza kuwa na mapumziko kidogo katika kipindi fulani cha muda. Wakati huo huo, pia inamaanisha kwamba kuajiri vipaji katika hatua za mwanzo si rahisi kwangu. Watu wengi wenye vipaji ambao wana nia ya kushirikiana mara nyingi husita kusikia kuhusu saa za kazi zenye nguvu nyingi!
Baada ya uchambuzi unaorudiwa, naamini kwamba watafsiri wakuu wenye uzoefu mkubwa wa vitendo hawafai kwa kazi ya utumaji wa TEPCO wakati huu. Wakalimani wengi wanaofanya kazi kwa karibu na Tafsiri ya Tang Neng wana sifa nzuri katika tasnia hiyo. Ustadi wao bora wa kitaaluma na maadili ya kitaaluma hufanya kazi yao ya ukalimani ya kila siku iwe imejaa zaidi, na hawahitaji kazi thabiti lakini ngumu kama TEPCO. Wanafunzi hao wanaosoma MTI wanaweza kufaa zaidi kwa programu ya TEPCO, kwani shule huwapa msingi imara wa kitaaluma lakini haina jukwaa la mazoezi. Uzoefu wa vitendo ni fursa wanayoithamini. Jukwaa la Dongdian linaweza kutoa fursa kubwa na zenye ufanisi za mazoezi katika kipindi fulani cha muda, na kuweka msingi imara wa uboreshaji wao wa ujuzi wa siku zijazo.
Ili kukamilisha kazi ya tafsiri inayotolewa na TEPCO kwa mafanikio, nimejitahidi sana katika uteuzi wa wanafunzi wahitimu. Usuli wa shule na vyeti husika ni hatua ya kwanza tu katika uchunguzi wa vipaji, na uigaji wa hali halisi ndio ufunguo. Nimebuni mfululizo wa majaribio ili kujaribu uwezo wa majibu ya kazi na uwezo wa kuzungumza wa wanaotafuta kazi ili kukabiliana na masuala yanayoweza kutokea katika kazi zao za baadaye. Nimepata vipaji husika vinavyokidhi mahitaji ya TEPCO kupitia tabaka za uchunguzi.
Kwa sababu ya TEPCO na wakalimani waliopo kazini waliotumwa kufanya kazi TEPCO, naweza kuelewa vyema ugumu wa kazi. Nyuma ya kazi inayoonekana kuwa rahisi na ya kawaida, kuna ugumu na matatizo mengi yasiyojulikana. Usambazaji wa watafsiri mahali hapo huokoa wateja muda na gharama nyingi, pamoja na hatari zisizo za lazima za wafanyakazi. Tafsiri ya Tang Neng hushughulikia mchakato mzima wa uteuzi wa watafsiri, mafunzo, tathmini, usimamizi, bima, n.k. Wateja wanaweza kuja wanapohitaji au kuondoka wanapoihitaji, jambo ambalo ni rahisi sana. Maendeleo laini ya mradi wa kila mteja yanafaa kazi ngumu ya watafsiri ambao wamejitolea sana mahali hapo.
Muda wa chapisho: Novemba-04-2025