Ulinganisho wa Sekta ya Tafsiri kati ya Uchina na Marekani kutoka Ripoti ya Sekta ya 2023ALC

Maudhui yafuatayo yametafsiriwa kutoka chanzo cha Kichina kwa tafsiri ya mashine bila kuhaririwa baada ya.

Chama cha Kampuni za Lugha za Kimarekani (ALC) ni shirika la tasnia lililo nchini Marekani.Wanachama wa chama ni biashara zinazotoa huduma za utafsiri, ukalimani, ujanibishaji na biashara ya lugha.ALC huwa na mikutano ya kila mwaka kila mwaka ili kutetea haki za sekta, kufanya mijadala ya pande zote kuhusu mada kama vile ukuzaji wa sekta, usimamizi wa biashara, soko na teknolojia, na pia kupanga wawakilishi kutoka kampuni za utafsiri za Marekani kushawishi Congress.Kando na kualika wasemaji wa tasnia, mkutano wa kila mwaka pia utapanga washauri wanaojulikana wa usimamizi wa shirika au wataalam wa mafunzo ya uongozi na wasemaji wengine wasio wa tasnia, na kutoa ripoti ya kila mwaka ya tasnia ya ALC.

Katika makala haya, tunawasilisha maudhui ya Ripoti ya Sekta ya 2023ALC (iliyotolewa Septemba 2023, na theluthi mbili ya makampuni yaliyofanyiwa utafiti kuwa wanachama wa ALC na zaidi ya 70% yenye makao yake makuu nchini Marekani), pamoja na uzoefu wa kibinafsi wa TalkingChina Translate katika sekta, ili kufanya ulinganisho rahisi wa hali ya biashara ya tasnia ya utafsiri nchini Uchina na Marekani.Pia tunatarajia kutumia mawe ya nchi nyingine kuchonga jade yetu wenyewe.

一、Ripoti ya ALC hutoa takwimu muhimu za data kutoka kwa vipengele 14 ili sisi kurejelea na kulinganisha moja baada ya nyingine:

1. Mfano wa biashara

Kufanana kati ya China na Marekani:

1) Maudhui ya huduma: 60% ya huduma za msingi za wenzao wa Marekani huzingatia tafsiri, 30% kwenye ukalimani, na 10% iliyobaki imetawanyika kati ya bidhaa mbalimbali za huduma za tafsiri;Zaidi ya nusu ya makampuni hutoa huduma za ujanibishaji wa maudhui, ikiwa ni pamoja na unukuzi, unukuzi, manukuu na uandikaji.

2) Mnunuzi: Ingawa zaidi ya theluthi mbili ya wenzao wa Marekani hutumikia makampuni ya sheria, ni 15% tu ya makampuni yanazitumia kama chanzo chao kikuu cha mapato.Hii inaonyesha kuwa matumizi ya huduma ya lugha ya makampuni ya sheria yametawanywa sana, ambayo kwa ujumla inalingana na hali ya muda ya mahitaji ya tafsiri ya kisheria na ukomavu wa chini kuliko wastani wa ununuzi wa tafsiri katika sekta hiyo.Zaidi ya hayo, zaidi ya nusu ya wenzetu wa Marekani hutoa huduma za lugha kwa taasisi za ubunifu, masoko na dijitali.Taasisi hizi hutumika kama wasuluhishi kati ya kampuni za huduma za lugha na wanunuzi wa mwisho kutoka kwa tasnia mbalimbali.Katika miaka ya hivi karibuni, dhima na mipaka ya huduma za lugha imefifia: baadhi ya taasisi za ubunifu hutoa huduma za lugha, huku nyingine zikipanua katika nyanja ya uundaji wa maudhui.Wakati huo huo, 95% ya wenzao wa Marekani hutoa huduma za lugha kwa makampuni mengine rika, na ununuzi ndani ya sekta hii unaendeshwa na mahusiano shirikishi.

Tabia zilizo hapo juu ni sawa na hali ya Uchina.Kwa mfano, katika shughuli za hivi majuzi za biashara, TalkingChina Translation ilikumbana na kisa ambapo mteja mkuu ambaye ametumikia kwa miaka mingi, kutokana na kuzingatia uthabiti wa uzalishaji wa maudhui na gharama, alitoa zabuni na ununuzi wa kati wa filamu, muundo, uhuishaji, tafsiri na ununuzi wa kati. biashara nyingine zinazohusiana na maudhui.Washiriki wa ununuzi walikuwa hasa makampuni ya utangazaji, na mzabuni aliyeshinda akawa mkandarasi mkuu wa ubunifu wa maudhui.Kazi ya kutafsiri pia ilifanywa na mkandarasi mkuu huyu, Au kamili au kandarasi ndogo peke yake.Kwa njia hii, kama mtoa huduma asilia wa kutafsiri, TalkingChina inaweza tu kujitahidi kuendelea kushirikiana na mwanakandarasi huyu mkuu kadri inavyowezekana, na ni vigumu sana kuvuka kabisa mstari na kuwa mkandarasi mkuu wa ubunifu wa maudhui.

Kwa upande wa ushirikiano wa rika, uwiano maalum nchini China haujulikani, lakini ni hakika kwamba umekuwa mwelekeo wa kawaida katika miaka ya hivi karibuni, unaolenga kukidhi mahitaji ya wateja, kuimarisha uwezo katika nyanja za wima na lugha nyingine, kuanzisha minyororo ya ugavi rahisi zaidi. , au kupanua au kuyeyusha uwezo wa uzalishaji, pamoja na faida za ziada.Muungano wa starehe za kibinafsi pia unafanya mipango na majaribio ya manufaa katika suala hili.

Tofauti kati ya China na Marekani:

1) Upanuzi wa kimataifa: Wenzetu wengi wa Marekani huzalisha mapato yao makuu kutoka kwa wateja wa ndani, lakini kampuni moja kati ya kila tatu ina ofisi katika nchi mbili au zaidi, ingawa hakuna uhusiano chanya wa uwiano kati ya mapato na idadi ya matawi ya kimataifa.Inaonekana kwamba uwiano wa upanuzi wa kimataifa kati ya wenzao wa Marekani ni wa juu zaidi kuliko wetu, ambao unahusiana na faida zao katika eneo la kijiografia, lugha, na kufanana kwa kitamaduni.Wanaingia katika masoko mapya kupitia upanuzi wa kimataifa, kupata rasilimali za kiteknolojia, au kuanzisha vituo vya uzalishaji vya bei ya chini.

Ikilinganishwa na hii, kiwango cha upanuzi wa kimataifa cha watafsiri wa Kichina ni cha chini sana, na ni kampuni chache tu zilizofanikiwa ulimwenguni.Kutoka kwa kesi chache zilizofanikiwa, inaweza kuonekana kuwa kimsingi ni wasimamizi wa biashara wenyewe ambao wanahitaji kwenda nje kwanza.Ni vyema kuzingatia masoko ya nje ya nchi, kuwa na timu za uendeshaji wa ndani katika eneo la ndani, na kuunganisha kikamilifu utamaduni wa ushirika, hasa mauzo na masoko, katika soko la ndani ili kufanya kazi nzuri ya ujanibishaji.Bila shaka, makampuni hayaendi nje ya nchi kwa ajili ya kwenda kimataifa, lakini badala yake yanahitaji kwanza kufikiria kwa nini wanataka kwenda kimataifa na madhumuni yao ni nini?Kwa nini tunaweza kwenda baharini?Ustadi wa mwisho ni nini?Kisha inakuja swali la jinsi ya kwenda baharini.

Vile vile, makampuni ya tafsiri ya ndani pia ni wahafidhina sana katika kushiriki katika mikutano ya rika ya kimataifa.TalkingChina inashiriki katika mikutano ya kimataifa kama vile GALA/ALC/LocWorld/ELIA tayari ni ya mara kwa mara, na ni nadra kuona uwepo wa wenzake wa nyumbani.Jinsi ya kuongeza sauti na ushawishi wa jumla wa sekta ya huduma ya lugha ya China katika jumuiya ya kimataifa, na kuungana kwa ajili ya joto, imekuwa tatizo daima.Kinyume chake, mara nyingi tunaona kampuni za tafsiri za Kiajentina zikija kutoka mbali kwenye mikutano ya kimataifa.Hawashiriki tu katika mkutano huo lakini pia wanaonekana kama taswira ya pamoja ya mtoaji huduma wa lugha ya Kihispania wa Amerika Kusini.Wanacheza baadhi ya michezo ya mahusiano ya umma kwenye mkutano huo, wanachangamsha mazingira, na kuunda chapa ya pamoja, ambayo inafaa kujifunza kutoka kwayo.

2) Mnunuzi: Vikundi vitatu vya juu vya wateja katika suala la mapato nchini Marekani ni huduma ya afya, serikali/sekta ya umma, na taasisi za elimu, wakati nchini China, ni teknolojia ya habari na mawasiliano, biashara ya mtandaoni ya mipakani, na elimu na mafunzo (kulingana na Ripoti ya Maendeleo ya 2023 ya Sekta ya Huduma za Tafsiri na Lugha ya Kichina iliyotolewa na Chama cha Watafsiri wa China).

Watoa huduma za afya (ikiwa ni pamoja na hospitali, makampuni ya bima na kliniki) ndio chanzo kikuu cha mapato kwa zaidi ya 50% ya wenzao wa Marekani, ambayo ina sifa ya wazi ya Marekani.Kwa kiwango cha kimataifa, Marekani ina matumizi ya juu zaidi ya afya.Kutokana na utekelezaji wa mfumo mseto wa ufadhili wa kibinafsi na wa umma nchini Marekani, matumizi ya huduma ya lugha katika huduma ya afya hutoka kwa hospitali za kibinafsi, kampuni za bima ya afya na zahanati, pamoja na mipango ya serikali.Makampuni ya huduma ya lugha huchukua jukumu kuu katika kusaidia watoa huduma za afya kubuni na kutekeleza mipango ya matumizi ya lugha.Kulingana na kanuni za kisheria, mipango ya matumizi ya lugha ni ya lazima ili kuhakikisha kuwa wagonjwa wenye ujuzi mdogo wa Kiingereza (LEP) wanapata ufikiaji sawa wa huduma za matibabu za ubora wa juu.

Faida za mahitaji ya soko asilia hapo juu haziwezi kulinganishwa au kulinganishwa ndani.Lakini soko la Kichina pia lina sifa zake.Katika miaka ya hivi karibuni, serikali iliongoza Mpango wa Belt and Road na wimbi la makampuni ya ndani ya China kwenda nje ya nchi kumesababisha mahitaji zaidi ya tafsiri kutoka Kichina au Kiingereza hadi lugha za wachache.Bila shaka, ikiwa unataka kushiriki katika hilo na kuwa mchezaji aliyehitimu, pia huweka mahitaji ya juu kwenye biashara zetu za huduma ya utafsiri kwa rasilimali na uwezo wa usimamizi wa mradi.

3) Maudhui ya huduma: Karibu nusu ya wenzetu wa Marekani hutoa huduma za lugha ya ishara;20% ya makampuni hutoa upimaji wa lugha (unaohusisha tathmini ya ustadi wa lugha);15% ya makampuni hutoa mafunzo ya lugha (hasa mtandaoni).

Hakuna data inayolingana inayopatikana nchini kwa maudhui yaliyo hapo juu, lakini kwa mtazamo wa hisia, uwiano nchini Marekani unapaswa kuwa juu kuliko Uchina.Mzabuni anayeshinda kwa miradi ya zabuni ya lugha ya ishara ya nyumbani mara nyingi huwa shule maalum au hata kampuni ya teknolojia ya mtandao, na mara chache huwa kampuni ya utafsiri.Pia kuna makampuni machache ya utafsiri ambayo yanatanguliza majaribio ya lugha na mafunzo kama maeneo yao makuu ya biashara.

2. Mkakati wa ushirika

Wenzake wengi wa Marekani wanatanguliza "kuongeza mapato" kama kipaumbele chao kikuu kwa 2023, wakati theluthi moja ya makampuni yanachagua kupunguza gharama za uendeshaji.

Kwa upande wa mkakati wa huduma, zaidi ya nusu ya makampuni yameongeza huduma zao katika kipindi cha miaka mitatu iliyopita, lakini kuna makampuni machache yanayopanga kuongeza huduma zao katika miaka mitatu ijayo.Huduma ambazo zimeongezeka zaidi ni elimu ya kielektroniki, huduma za manukuu kwenye tovuti, uhariri wa chapisho la tafsiri kwa mashine (PEMT), ukalimani wa wakati mmoja wa mbali (RSI), uandikaji wa maandishi, na ukalimani wa mbali wa video (VRI).Upanuzi wa huduma unaendeshwa hasa na mahitaji ya wateja.Katika suala hili, ni sawa na hali ya China.Makampuni mengi ya huduma ya lugha ya Kichina yameitikia mahitaji ya soko yanayoongezeka katika miaka ya hivi karibuni, na ukuaji na kupunguza gharama pia ni mandhari ya milele.

Wakati huo huo, katika miaka miwili iliyopita, wenzao wengi wa nyumbani wamekuwa wakijadili uboreshaji wa huduma, iwe ni kupanua wigo wa huduma au kupanua wima.Kwa mfano, makampuni ya utafsiri ambayo yana utaalam katika tafsiri ya hataza yanapanua mtazamo wao kwa maeneo mengine ya huduma za hataza;Kufanya tafsiri ya magari na kukusanya akili kwenye tasnia ya magari;Tafsiri hati za uuzaji ili kuwasaidia wateja kuchapisha na kudumisha vyombo vya habari vya uuzaji nje ya nchi;Pia ninatoa upangaji wa kiwango cha uchapishaji na huduma za uchapishaji zinazofuata za kutafsiri hati zitakazochapishwa;Wale wanaofanya kazi kama wakalimani wa mkutano wana jukumu la kutekeleza masuala ya mkutano au ujenzi wa tovuti;Unapofanya tafsiri ya tovuti, fanya SEO na SEM utekelezaji, na kadhalika.Bila shaka, kila mabadiliko yanahitaji uchunguzi na si rahisi, na kutakuwa na vikwazo katika mchakato wa kujaribu.Hata hivyo, mradi tu ni marekebisho ya kimkakati yaliyofanywa baada ya kufanya maamuzi ya busara, ni muhimu sana kufanya uvumilivu katika mchakato wa mateso.Katika kipindi cha miaka mitatu hadi mitano iliyopita, TalkingChina Translation imeweka hatua kwa hatua nyanja za wima na bidhaa za upanuzi wa lugha (kama vile dawa, hataza, michezo ya mtandaoni na burudani nyingine za pan, Kiingereza na kimataifa ya kigeni, n.k.).Wakati huo huo, pia imefanya upanuzi wa wima katika ujuzi wake katika bidhaa za kutafsiri mawasiliano ya soko.Huku ikifanya vyema katika kutafsiri chapa za huduma, pia imeingia katika uandishi wa nakala ya juu ya ongezeko la thamani (kama vile sehemu za mauzo, mada za mwongozo, nakala ya bidhaa, maelezo ya bidhaa, nakala ya mdomo, n.k.), ikipata matokeo mazuri.

Kwa upande wa mazingira ya ushindani, wenzao wengi wa Marekani huchukulia makampuni makubwa, ya kimataifa, na ya lugha nyingi kama washindani wao wakuu, kama vile LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect, nk;Nchini Uchina, kwa sababu ya tofauti katika msingi wa wateja kati ya kampuni za kimataifa za ujanibishaji na kampuni za tafsiri za ndani, kuna ushindani mdogo wa moja kwa moja.Ushindani zaidi wa rika unatokana na ushindani wa bei kati ya kampuni za utafsiri, huku bei ya chini na kampuni kubwa zikiwa washindani wakuu, haswa katika miradi ya zabuni.

Daima kumekuwa na tofauti kubwa kati ya China na Marekani katika suala la muunganisho na ununuzi.Shughuli za upataji na upataji wa marafiki wa Marekani zinasalia thabiti, huku wanunuzi wakiendelea kutafuta fursa na wauzaji watarajiwa wakitafuta au kusubiri fursa za kuuza au kudumisha mawasiliano na uunganishaji na mawakala wa ununuzi.Nchini China, kutokana na masuala ya udhibiti wa fedha, uthamini ni vigumu kukokotoa ipasavyo;Wakati huo huo, kutokana na bosi kuwa muuzaji mkubwa zaidi, kunaweza kuwa na hatari za kuhamisha rasilimali za wateja kabla na baada ya kuunganisha na kupata ikiwa kampuni itabadilisha mikono.Kuunganishwa na ununuzi sio kawaida.

3. Maudhui ya huduma

Utafsiri wa mashine (MT) umekubaliwa sana na wenzao nchini Marekani.Hata hivyo, matumizi ya MT ndani ya kampuni mara nyingi huwa ya kuchagua na ya kimkakati, na mambo mbalimbali yanaweza kuathiri hatari na manufaa yake.Takriban theluthi mbili ya wenzao wa Marekani hutoa uhariri wa chapisho la tafsiri kwa mashine (PEMT) kama huduma kwa wateja wao, lakini TEP inasalia kuwa huduma ya utafsiri inayotumiwa sana.Wakati wa kufanya chaguo kati ya njia tatu za uzalishaji za mwongozo halisi, mashine safi, na tafsiri na uhariri wa mashine, mahitaji ya wateja ndiyo jambo muhimu zaidi linaloathiri ufanyaji maamuzi, na umuhimu wake unazidi mambo mengine mawili kuu (aina ya maudhui na uoanishaji wa lugha).

Kwa upande wa tafsiri, soko la Marekani limepitia mabadiliko makubwa.Takriban robo tatu ya watoa huduma wa ukalimani wa Marekani hutoa tafsiri ya mbali ya video (VRI) na tafsiri ya simu (OPI), na karibu theluthi mbili ya makampuni hutoa tafsiri ya mbali kwa wakati mmoja (RSI).Maeneo makuu matatu ya watoa huduma za tafsiri ni tafsiri ya huduma ya afya, tafsiri ya biashara, na tafsiri ya kisheria.RSI inaonekana kubaki soko la ukuaji wa juu nchini Marekani.Ingawa majukwaa ya RSI ni makampuni ya teknolojia, mifumo mingi sasa hutoa urahisi wa kupata huduma za ukalimani kupitia kutafuta watu wengi na/au ushirikiano na kampuni za huduma za lugha.Ujumuishaji wa moja kwa moja wa majukwaa ya RSI na zana za mikutano ya mtandaoni kama vile Zoom na majukwaa mengine ya wateja pia huweka kampuni hizi katika nafasi nzuri ya kimkakati katika kudhibiti mahitaji ya shirika ya ukalimani.Bila shaka, jukwaa la RSI pia linaonekana na wenzao wengi wa Marekani kama mshindani wa moja kwa moja.Ingawa RSI ina manufaa mengi katika suala la kubadilika na gharama, pia huleta changamoto za utekelezaji, ikiwa ni pamoja na kusubiri, ubora wa sauti, changamoto za usalama wa data, na kadhalika.

Yaliyomo hapo juu yana mfanano na tofauti nchini Uchina, kama vile RSI.TalkingChina Translation ilianzisha ushirikiano wa kimkakati na kampuni ya jukwaa kabla ya janga hilo.Wakati wa janga hili, jukwaa hili lilikuwa na biashara nyingi peke yake, lakini baada ya janga hilo, mikutano zaidi na zaidi ilianza tena kwa kutumia fomu za nje ya mtandao.Kwa hivyo, kwa mtazamo wa TalkingChina Translation kama mtoaji wa ukalimani, inahisi kwamba mahitaji ya ukalimani kwenye tovuti yameongezeka kwa kiasi kikubwa, na RSI imepungua kwa kiasi fulani, Lakini RSI kwa hakika ni nyongeza ya lazima sana na uwezo wa lazima kwa nchi. watoa huduma za tafsiri.Wakati huo huo, matumizi ya OPI katika tafsiri ya simu tayari iko chini sana katika soko la China kuliko Marekani, kwa kuwa hali kuu za matumizi nchini Marekani ni za matibabu na za kisheria, ambazo hazipo nchini China.

Kwa upande wa utafsiri wa mashine, uhariri wa chapisho la tafsiri kwa mashine (PEMT) ni bidhaa ya ubavu wa kuku katika maudhui ya huduma ya makampuni ya utafsiri wa nyumbani.Wateja mara chache huichagua, na wanachotaka zaidi ni kupata ubora sawa na kasi ya haraka ya tafsiri ya kibinadamu kwa bei iliyo karibu na tafsiri ya mashine.Kwa hiyo, matumizi ya tafsiri ya mashine hayaonekani zaidi katika mchakato wa uzalishaji wa makampuni ya kutafsiri, bila kujali inatumiwa au la, Tunahitaji kutoa wateja kwa ubora unaohitimu na bei ya chini (haraka, nzuri, na ya bei nafuu).Bila shaka, pia kuna wateja ambao hutoa matokeo ya tafsiri ya mashine moja kwa moja na wanaomba makampuni ya utafsiri kusahihisha kwa msingi huu.Mtazamo wa TalkingChina Translation ni kwamba ubora wa tafsiri ya mashine iliyotolewa na mteja ni mbali na matarajio ya mteja, na kusahihisha mwenyewe kunahitaji uingiliaji kati wa kina, mara nyingi zaidi ya upeo wa PEMT.Walakini, bei inayotolewa na mteja ni ya chini sana kuliko ile ya tafsiri ya mwongozo.

4. Ukuaji na faida

Licha ya kutokuwa na uhakika wa uchumi mkuu na kimataifa, ukuaji wa wenzao wa Marekani mwaka 2022 ulisalia kuwa thabiti, huku 60% ya makampuni yakishuhudia ukuaji wa mapato na 25% yakipitia viwango vya ukuaji vinavyozidi 25%.Ustahimilivu huu unahusiana na mambo kadhaa muhimu: mapato ya makampuni ya huduma ya lugha yanatoka nyanja tofauti, ambayo hufanya athari ya jumla ya kushuka kwa mahitaji kwa kampuni kuwa ndogo;Teknolojia kama vile sauti hadi maandishi, tafsiri ya mashine na mifumo ya ukalimani ya mbali hurahisisha biashara kutekeleza masuluhisho ya lugha katika mazingira mbalimbali, na hali za matumizi ya huduma za lugha zinaendelea kupanuka;Wakati huo huo, sekta ya afya na idara za serikali nchini Marekani zinaendelea kuongeza matumizi yanayohusiana;Kwa kuongeza, idadi ya watu wenye ujuzi mdogo wa Kiingereza (LEP) nchini Marekani inaongezeka mara kwa mara, na utekelezaji wa sheria za vizuizi vya lugha pia unaongezeka.

Mnamo 2022, wenzao wa Amerika kwa ujumla wana faida, na wastani wa faida ya wastani kati ya 29% na 43%, na mafunzo ya lugha yakiwa na kiwango cha juu cha faida (43%).Hata hivyo, ikilinganishwa na mwaka uliopita, viwango vya faida vya huduma za tafsiri na ukalimani vimepungua kidogo.Ingawa makampuni mengi yameongeza bei zao kwa wateja, ongezeko la gharama za uendeshaji (hasa gharama za wafanyakazi) bado ni sababu kuu inayoathiri faida ya huduma hizi mbili.

Nchini China, kwa ujumla, mapato ya makampuni ya kutafsiri pia yanaongezeka mwaka wa 2022. Kutoka kwa mtazamo wa kiasi cha faida ya jumla, inaweza kusema kuwa pia ni sawa na wenzao wa Marekani.Hata hivyo, tofauti ni kwamba katika suala la quotation, hasa kwa miradi mikubwa, quotation ni kushuka.Kwa hiyo, jambo kuu linaloathiri faida sio ongezeko la gharama za kazi, lakini kushuka kwa bei kunasababishwa na ushindani wa bei.Kwa hivyo, katika hali ambapo gharama za wafanyikazi haziwezi kupunguzwa sawia, kutumia teknolojia kikamilifu kama vile akili ya bandia kupunguza gharama na kuongeza ufanisi bado ni chaguo lisiloepukika.

5. Bei

Katika soko la Marekani, kiwango cha maneno kwa tafsiri, kuhariri na kusahihisha (TEP) kwa ujumla kimeongezeka kwa 2% hadi 9%.Ripoti ya ALC inashughulikia bei za tafsiri za Kiingereza kwa lugha 11: Kiarabu, Kireno, Kichina Kilichorahisishwa, Kifaransa, Kijerumani, Kijapani, Kikorea, Kirusi, Kihispania, Kitagalogi na Kivietinamu.Bei ya wastani katika tafsiri ya Kiingereza ni dola za Marekani 0.23 kwa kila neno, na safu ya bei kati ya thamani ya chini zaidi ya 0.10 na thamani ya juu zaidi ya 0.31;Bei ya wastani katika tafsiri iliyorahisishwa ya Kiingereza ya Kichina ni 0.24, ikiwa na bei kati ya 0.20 na 0.31.

Wenzake wa Marekani kwa ujumla wanasema kwamba "wateja wanatumai kuwa akili ya bandia na zana za MT zinaweza kupunguza gharama, lakini haziwezi kuacha kiwango cha ubora cha 100% ya uendeshaji wa mikono."Viwango vya PEMT kwa ujumla ni 20% hadi 35% chini kuliko huduma halisi za utafsiri kwa mikono.Ingawa modeli ya bei ya neno kwa neno bado inatawala tasnia ya lugha, utumizi mkubwa wa PEMT umekuwa msukumo kwa baadhi ya makampuni kuanzisha miundo mingine ya bei.

Kwa upande wa tafsiri, kiwango cha huduma mwaka 2022 kimeongezeka ikilinganishwa na mwaka uliopita.Ongezeko kubwa zaidi lilikuwa katika ukalimani wa mikutano kwenye tovuti, huku viwango vya huduma vya OPI, VRI, na RSI vikiongezeka kwa 7% hadi 9%.

Ikilinganishwa na hii, kampuni za utafsiri wa ndani nchini Uchina hazina bahati sana.Chini ya shinikizo la mazingira ya kiuchumi, mishtuko ya kiteknolojia kama vile akili ya bandia, udhibiti wa gharama na Chama A, na ushindani wa bei katika sekta hiyo, bei za tafsiri za mdomo na maandishi hazijaongezeka lakini zimepungua, hasa katika bei za tafsiri.

6. Teknolojia

1) Zana ya TMS/CAT: MemoQ inaongoza, huku zaidi ya 50% ya wenzao wa Marekani wakitumia mfumo huu, ikifuatiwa na RWSTrados.Boostlingo ndiyo jukwaa la ukalimani linalotumiwa sana, na karibu 30% ya makampuni yanaripoti kuitumia kupanga, kusimamia, au kutoa huduma za ukalimani.Takriban thuluthi moja ya kampuni za kupima lugha hutumia Zoom kutoa huduma za majaribio.Katika uteuzi wa zana za kutafsiri kwa mashine, Amazon AWS ndiyo inayochaguliwa zaidi, ikifuatiwa na Alibaba na DeepL, na kisha Google.

Hali nchini Uchina ni sawa, kukiwa na chaguo mbalimbali za zana za kutafsiri kwa mashine, pamoja na bidhaa kutoka kwa makampuni makubwa kama vile Baidu na Youdao, pamoja na injini za utafsiri za mashine ambazo hufaulu katika nyanja mahususi.Miongoni mwa wenzao wa nyumbani, isipokuwa kwa matumizi ya kawaida ya tafsiri ya mashine na makampuni ya ujanibishaji, makampuni mengi bado yanategemea mbinu za jadi za kutafsiri.Hata hivyo, baadhi ya kampuni za utafsiri zenye uwezo mkubwa wa kiteknolojia au zinazolenga nyanja mahususi pia zimeanza kutumia teknolojia ya utafsiri wa mashine.Kwa kawaida hutumia injini za utafsiri za mashine ambazo hununuliwa au kukodishwa kutoka kwa wahusika wengine lakini hufunzwa kwa kutumia ushirika wao wenyewe.

2) Muundo Kubwa wa Lugha (LLM): Ina uwezo bora wa kutafsiri kwa mashine, lakini pia ina faida na hasara zake.Nchini Marekani, kampuni za huduma za lugha bado zina jukumu la msingi katika kutoa huduma za lugha kwa biashara kwa kiwango kikubwa.Majukumu yao yanajumuisha kukidhi mahitaji changamano ya wanunuzi kupitia anuwai ya huduma za lugha zinazoendeshwa na teknolojia, na kujenga daraja kati ya huduma ambazo akili bandia zinaweza kutoa na huduma za lugha ambazo makampuni ya wateja yanahitaji kutekeleza.Walakini, hadi sasa, matumizi ya akili ya bandia katika mtiririko wa kazi wa ndani ni mbali na kuenea.Takriban theluthi mbili ya wenzao wa Marekani hawajatumia akili ya bandia kuwezesha au kugeuza utendakazi otomatiki.Njia inayotumiwa sana ya kutumia akili ya bandia kama kigezo cha kuendesha kazi katika utiririshaji wa kazi ni kupitia uundaji wa msamiati unaosaidiwa na AI.10% tu ya makampuni hutumia akili ya bandia kwa uchambuzi wa maandishi ya chanzo;Takriban 10% ya makampuni hutumia akili bandia kutathmini ubora wa tafsiri kiotomatiki;Chini ya 5% ya makampuni hutumia akili ya bandia kupanga au kusaidia wakalimani katika kazi zao.Walakini, wenzao wengi wa Amerika wanaelewa zaidi LLM, na theluthi moja ya kampuni ni kesi za majaribio.

Katika suala hili, mwanzoni, wenzao wengi wa ndani hawakuweza kuunganisha kikamilifu bidhaa za lugha kubwa kutoka ng'ambo, kama vile ChatGPT, katika mchakato wa mradi kutokana na mapungufu mbalimbali.Kwa hivyo, wanaweza kutumia bidhaa hizi tu kama zana za busara za maswali na majibu.Hata hivyo, baada ya muda, bidhaa hizi hazijatumiwa tu kama injini za utafsiri za mashine, lakini pia zimeunganishwa kwa ufanisi katika vipengele vingine kama vile ung'arishaji na tathmini ya tafsiri.Kazi mbalimbali za LLM hizi zinaweza kuhamasishwa ili kutoa huduma za kina zaidi kwa miradi.Inafaa kutaja kwamba, kwa kuendeshwa na bidhaa za kigeni, bidhaa za LLM zilizotengenezwa ndani pia zimeibuka.Hata hivyo, kulingana na maoni ya sasa, bado kuna pengo kubwa kati ya bidhaa za ndani za LLM na za kigeni, lakini tunaamini kuwa kutakuwa na mafanikio zaidi ya teknolojia na ubunifu katika siku zijazo ili kupunguza pengo hili.

3) MT, unukuzi wa kiotomatiki, na manukuu ya AI ndizo huduma za kawaida za AI.Hali nchini Uchina ni sawa na maendeleo makubwa katika teknolojia kama vile utambuzi wa usemi na unukuzi wa kiotomatiki katika miaka ya hivi karibuni, na hivyo kusababisha kupunguza gharama kwa kiasi kikubwa na kuboresha ufanisi.Bila shaka, kutokana na kuenea kwa matumizi ya teknolojia hizi na mahitaji yanayoongezeka, wateja daima wanatafuta ufanisi bora wa gharama ndani ya bajeti ndogo, na watoa huduma za teknolojia kwa hivyo wanajitahidi kubuni masuluhisho bora zaidi.

4) Kwa upande wa ujumuishaji wa huduma za tafsiri, TMS inaweza kuunganishwa na mifumo mbalimbali kama vile CMS ya mteja (mfumo wa kudhibiti maudhui) na maktaba ya faili za wingu;Kwa upande wa huduma za ukalimani, zana za ukalimani za mbali zinaweza kuunganishwa na majukwaa ya utoaji wa huduma ya afya ya mbali na majukwaa ya mikutano ya mtandaoni.Gharama ya kuanzisha na kutekeleza ujumuishaji inaweza kuwa kubwa, lakini ujumuishaji unaweza kupachika moja kwa moja masuluhisho ya kampuni ya huduma ya lugha kwenye mfumo wa teknolojia ya mteja, na kuufanya kuwa muhimu kimkakati.Zaidi ya nusu ya wenzao wa Marekani wanaamini kuwa ujumuishaji ni muhimu ili kudumisha ushindani, huku takriban 60% ya makampuni yakipokea kiasi cha tafsiri kupitia utiririshaji wa kazi otomatiki.Kwa upande wa mkakati wa teknolojia, makampuni mengi yanachukua mbinu ya ununuzi, na 35% ya makampuni yanachukua mbinu ya mseto ya "kununua na kujenga".

Nchini Uchina, makampuni makubwa ya utafsiri au ujanibishaji kwa kawaida hutengeneza majukwaa jumuishi ya matumizi ya ndani, na baadhi yanaweza hata kuyafanya ya kibiashara.Kwa kuongeza, baadhi ya watoa huduma wa teknolojia ya watu wengine pia wamezindua bidhaa zao zilizounganishwa, kuunganisha CAT, MT, na LLM.Kwa kurekebisha mchakato na kuchanganya akili bandia na tafsiri ya kibinadamu, tunalenga kuunda mtiririko wa kazi bora zaidi.Hii pia inaweka mahitaji mapya ya muundo wa uwezo na mwelekeo wa mafunzo ya talanta za lugha.Katika siku zijazo, tasnia ya utafsiri itaona hali zaidi za uunganisho wa mashine za binadamu, ambazo zinaonyesha mahitaji ya tasnia ya maendeleo ya akili na ufanisi zaidi.Watafsiri wanahitaji kujifunza jinsi ya kutumia akili bandia na zana za kiotomatiki kwa urahisi ili kuboresha ufanisi na ubora wa tafsiri kwa ujumla.

TalkingChina Translation pia imejaribu kikamilifu kutumia jukwaa jumuishi kwa mchakato wake wa uzalishaji katika suala hili.Kwa sasa, bado tuko katika hatua ya uchunguzi, ambayo inaleta changamoto kwa wasimamizi wa mradi na watafsiri katika suala la tabia za kazi.Wanahitaji kutumia nguvu nyingi kukabiliana na mbinu mpya za kufanya kazi.Wakati huo huo, ufanisi wa matumizi pia unahitaji uchunguzi na tathmini zaidi.Walakini, tunaamini kuwa uchunguzi huu mzuri ni muhimu.

7. Msururu wa Ugavi wa Rasilimali na Wafanyakazi

Takriban 80% ya wenzao wa Marekani wanaripoti kukabiliwa na uhaba wa vipaji.Mauzo, wakalimani, na wasimamizi wa mradi huorodheshwa kati ya juu katika nafasi zenye mahitaji makubwa lakini ugavi adimu.Mishahara imesalia kuwa tulivu, lakini nafasi za mauzo zimeongezeka kwa 20% ikilinganishwa na mwaka uliopita, wakati nafasi za utawala zimepungua kwa 8%.Mwelekeo wa huduma na huduma kwa wateja, pamoja na akili ya bandia na data kubwa, huchukuliwa kuwa ujuzi muhimu zaidi kwa wafanyakazi katika miaka mitatu ijayo.Meneja wa mradi ndio nafasi inayoajiriwa zaidi, na kampuni nyingi huajiri meneja wa mradi.Chini ya 20% ya makampuni huajiri watengenezaji wa kiufundi/programu.

Hali nchini China ni sawa.Kwa upande wa wafanyikazi wa muda, ni vigumu kwa sekta ya utafsiri kuhifadhi vipaji bora vya mauzo, hasa wale wanaoelewa uzalishaji, soko na huduma kwa wateja.Hata tukichukua hatua nyuma na kusema kwamba biashara ya kampuni yetu inategemea tu kuwahudumia wateja wa zamani, wao si suluhu la mara moja.Ili kutoa huduma nzuri, tunahitaji kuwa na uwezo wa kuhimili ushindani kwa bei nzuri, Wakati huo huo, kuna mahitaji ya juu ya uwezo wa mwelekeo wa huduma wa wafanyikazi wa huduma kwa wateja (ambao wanaweza kuelewa kwa undani mahitaji ya utafsiri na kukuza na kutekeleza mipango ya huduma ya lugha) na uwezo wa udhibiti wa mradi wa wafanyakazi wa usimamizi wa mradi (ambao wanaweza kufahamu rasilimali na michakato, kudhibiti gharama na ubora, na kutumia teknolojia mbalimbali kwa urahisi, ikiwa ni pamoja na zana mpya za kijasusi).

Kwa upande wa msururu wa ugavi wa rasilimali, katika uendeshaji wa vitendo wa biashara ya kutafsiri ya TalkingChina, itabainika kuwa kumekuwa na mahitaji mapya zaidi na zaidi nchini China katika kipindi cha miaka miwili iliyopita, kama vile hitaji la rasilimali za tafsiri za ndani katika nchi za nje kwa ajili ya Kichina. makampuni ya biashara kwenda kimataifa;Rasilimali katika lugha mbalimbali za walio wachache ambazo zinapatana na upanuzi wa kampuni nje ya nchi;Vipawa maalum katika nyanja za wima (iwe katika dawa, michezo ya kubahatisha, hataza, n.k., rasilimali zinazolingana za watafsiri zinajitegemea kwa kiasi, na bila usuli na uzoefu unaolingana, kimsingi haziwezi kuingia);Kuna uhaba wa jumla wa wakalimani, lakini wanahitaji kubadilika zaidi katika suala la muda wa huduma (kama vile kutoza kwa saa au hata mfupi zaidi, badala ya bei ya kawaida ya kuanzia nusu siku).Kwa hivyo idara ya rasilimali za watafsiri ya makampuni ya utafsiri inazidi kuwa muhimu, ikitumika kama timu ya karibu zaidi ya usaidizi kwa idara ya biashara na kuhitaji timu ya ununuzi wa rasilimali inayolingana na wingi wa biashara ya kampuni.Bila shaka, ununuzi wa rasilimali haujumuishi tu wafasiri wa kujitegemea, bali pia vitengo shirikishi vya rika, kama ilivyotajwa awali.

8. Mauzo na Masoko

Hubspot na LinkedIn ndio zana kuu za uuzaji na uuzaji za wenzao wa Amerika.Mnamo 2022, kampuni zitatenga wastani wa 7% ya mapato yao ya kila mwaka kwa uuzaji.

Ikilinganishwa na hii, hakuna zana muhimu za mauzo nchini Uchina, na LinkedIn haiwezi kutumika kama kawaida nchini Uchina.Mbinu za mauzo ni zabuni za kichaa au wasimamizi hufanya mauzo wenyewe, na kuna timu chache za mauzo kubwa zilizoundwa.Mzunguko wa ubadilishaji wa wateja ni mrefu sana, na uelewa na usimamizi wa uwezo wa nafasi ya "mauzo" bado uko katika hali ya msingi, ambayo pia ni sababu ya ufanisi wa polepole wa kuajiri timu ya mauzo.

Kwa upande wa uuzaji, karibu kila mfanyakazi mwenzako pia anaendesha akaunti yake ya umma ya WeChat, na TalkingChinayi pia wana akaunti yao ya video ya WeChat.Wakati huo huo, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu, n.k. pia wana matengenezo fulani, na aina hii ya uuzaji ina mwelekeo wa chapa;Maneno muhimu SEM na SEO ya Baidu au Google huwa yanabadilishwa moja kwa moja, lakini katika miaka ya hivi karibuni, gharama ya ubadilishaji wa uchunguzi imekuwa ikiongezeka.Kando na ongezeko la zabuni ya injini za utafutaji, gharama ya wafanyikazi wa uuzaji waliobobea katika utangazaji pia imeongezeka.Zaidi ya hayo, ubora wa maswali yanayoletwa na utangazaji haufanani, na hauwezi kulengwa kulingana na kikundi cha wateja cha biashara, ambacho sio ufanisi.Kwa hiyo, katika miaka ya hivi karibuni, wenzao wengi wa nyumbani wameacha utangazaji wa injini ya utafutaji na kutumia wafanyakazi wa mauzo zaidi kufanya mauzo yaliyolengwa.

Ikilinganishwa na tasnia nchini Marekani ambayo hutumia 7% ya mapato yake ya kila mwaka kwa uuzaji, kampuni za utafsiri wa ndani huwekeza kidogo katika eneo hili.Sababu kuu ya kuwekeza kidogo ni kutotambua umuhimu wake au kutojua jinsi ya kuifanya kwa ufanisi.Si rahisi kufanya uuzaji wa maudhui kwa huduma za tafsiri za B2B, na changamoto ya utekelezaji wa uuzaji ni maudhui ambayo yanaweza kuvutia wateja.

9. Vipengele vingine

1) Viwango na vyeti

Zaidi ya nusu ya wenzao wa Marekani wanaamini kwamba uidhinishaji wa ISO husaidia kudumisha ushindani, lakini si muhimu.Kiwango maarufu zaidi cha ISO ni cheti cha ISO17100:2015, ambacho hupitishwa na kampuni moja kati ya kila kampuni tatu.

Hali nchini Uchina ni kwamba miradi mingi ya zabuni na ununuzi wa ndani wa baadhi ya biashara unahitaji ISO9001, kwa hivyo kama kiashirio cha lazima, kampuni nyingi za utafsiri bado zinahitaji uidhinishaji.Ikilinganishwa na zingine, ISO17100 ni sehemu ya bonasi, na wateja zaidi wa kigeni wana mahitaji haya.Kwa hivyo, kampuni za utafsiri zitahukumu ikiwa ni muhimu kufanya uthibitishaji huu kulingana na msingi wa wateja wao wenyewe.Wakati huo huo, pia kuna ushirikiano wa kimkakati kati ya Chama cha Watafsiri cha China na Kikundi cha Kuidhinisha Nembo ya Fangyuan ili kuzindua uidhinishaji wa kiwango cha A (A-5A) kwa huduma za utafsiri nchini China.

2) Viashiria muhimu vya tathmini ya utendaji

50% ya wenzao wa Marekani hutumia mapato kama kiashirio cha biashara, na 28% ya makampuni hutumia faida kama kiashirio cha biashara.Viashirio vinavyotumika sana visivyo vya kifedha ni maoni ya wateja, wateja wa zamani, viwango vya miamala, idadi ya maagizo/miradi na wateja wapya.Maoni ya mteja ndicho kiashirio cha tathmini kinachotumika sana katika kupima ubora wa pato.Hali nchini China ni sawa.

3) Kanuni na sheria

Viwango vilivyosasishwa kutoka kwa Jumuiya ya Biashara Ndogo ya Amerika (SBA) vitaanza kutumika Januari 2022. Kiwango cha juu cha makampuni ya utafsiri na ukalimani kimeongezwa kutoka $8 milioni hadi $22.5 milioni.Wafanyabiashara wadogo wa SBA wanastahiki kupokea fursa za ununuzi zilizohifadhiwa kutoka kwa serikali ya shirikisho, kushiriki katika programu mbalimbali za maendeleo ya biashara, programu za washauri, na kupata fursa ya kuingiliana na wataalam mbalimbali.Hali nchini China ni tofauti.Kuna dhana ya biashara ndogo na ndogo nchini Uchina, na usaidizi unaonyeshwa zaidi katika motisha za ushuru.

4) Faragha ya data na usalama wa mtandao

Zaidi ya 80% ya wenzao wa Marekani wametekeleza sera na taratibu kama hatua za kuzuia matukio ya mtandao.Zaidi ya nusu ya makampuni yametekeleza taratibu za kutambua matukio.Takriban nusu ya makampuni hufanya tathmini za hatari za mara kwa mara na kuanzisha majukumu na majukumu yanayohusiana na usalama wa mtandao ndani ya kampuni.Hii ni kali zaidi kuliko makampuni mengi ya tafsiri ya Kichina.

二、 Kwa muhtasari, katika ripoti ya ALC, tumeona maneno kadhaa muhimu kutoka kwa makampuni rika ya Marekani:

1. Ukuaji

Mnamo 2023, ikikabiliwa na mazingira magumu ya kiuchumi, tasnia ya huduma ya lugha nchini Merika bado ina nguvu, kampuni nyingi zikipata ukuaji na mapato thabiti.Hata hivyo, mazingira ya sasa yanaleta changamoto kubwa kwa faida ya makampuni."Ukuaji" unasalia kuwa mwelekeo wa kampuni za huduma za lugha mwaka wa 2023, unaodhihirishwa kwa kuendelea kupanua timu za mauzo na kuboresha msururu wa ugavi wa rasilimali kwa wakalimani na watafsiri.Wakati huo huo, kiwango cha muunganisho na ununuzi katika tasnia bado ni thabiti, haswa kutokana na tumaini la kuingia katika nyanja mpya za wima na masoko ya kikanda.

2. Gharama

Ingawa idadi ya wafanyakazi inaongezeka mara kwa mara, soko la ajira pia limeleta changamoto za wazi;Wawakilishi bora wa mauzo na wasimamizi wa mradi hawana uhaba.Wakati huo huo, shinikizo la kudhibiti gharama hufanya kuajiri watafsiri wa kujitegemea wenye ujuzi katika viwango vinavyofaa kuwa changamoto zaidi.

3. Teknolojia

Wimbi la mabadiliko ya kiteknolojia mara kwa mara linatengeneza upya mazingira ya sekta ya huduma ya lugha, na makampuni ya biashara yanakabiliwa na uchaguzi zaidi na zaidi wa teknolojia na maamuzi ya kimkakati: jinsi ya kuchanganya kwa ufanisi uwezo wa uvumbuzi wa akili ya bandia na ujuzi wa kitaaluma wa kibinadamu ili kutoa huduma mbalimbali?Jinsi ya kuunganisha zana mpya katika mtiririko wa kazi?Baadhi ya makampuni madogo yana wasiwasi kuhusu iwapo yanaweza kuendelea na mabadiliko ya kiteknolojia.Hata hivyo, wafanyakazi wenzake wengi wa tafsiri nchini Marekani wana mtazamo chanya kuelekea teknolojia mpya na wanaamini kuwa tasnia hiyo ina uwezo wa kukabiliana na mazingira mapya ya kiteknolojia.

4. Mwelekeo wa huduma

"Mwelekeo wa huduma" unaozingatia mteja ni mada inayopendekezwa mara kwa mara na watafsiri wenzao wa Kimarekani.Uwezo wa kurekebisha masuluhisho ya lugha na mikakati kulingana na mahitaji ya wateja inachukuliwa kuwa ujuzi muhimu zaidi kwa wafanyikazi katika tasnia ya huduma ya lugha.

Maneno muhimu hapo juu yanatumika pia nchini Uchina.Makampuni yaliyo na "ukuaji" katika ripoti ya ALC sio kati ya dola za Kimarekani 500000 na milioni 1 Kama biashara ndogo na mapato, mtazamo wa TalkingChina Translation pia ni kwamba biashara ya utafsiri wa ndani imekuwa ikielekea kwenye biashara kubwa za utafsiri katika miaka ya hivi karibuni, ikionyesha athari kubwa ya Mathayo.Kwa mtazamo huu, kuongeza mapato bado ni kipaumbele cha juu.Kwa upande wa gharama, makampuni ya tafsiri hapo awali yalinunua bei za utayarishaji wa tafsiri ambazo nyingi zilikuwa za kutafsiri mwenyewe, kusahihisha au PEMT.Hata hivyo, katika muundo mpya wa mahitaji ambapo PEMT inazidi kutumika kutoa ubora wa tafsiri ya mwongozo, jinsi ya kurekebisha mchakato wa uzalishaji, Ni muhimu na muhimu kununua gharama mpya kwa ajili ya watafsiri wanaoshirikiana kufanya usahihishaji wa kina kwa misingi ya MT na hatimaye hutoa ubora wa utafsiri wa mwongozo (tofauti na PEMT rahisi), huku ukitoa miongozo mipya ya kazi inayolingana.

Kwa upande wa teknolojia, wenzao wa nyumbani pia wanakumbatia kikamilifu teknolojia na kufanya marekebisho muhimu kwa michakato ya uzalishaji.Kwa upande wa mwelekeo wa huduma, iwe TalkingChina Translate ina uhusiano thabiti wa mteja au inategemea uboreshaji endelevu wa kibinafsi, usimamizi wa chapa, uboreshaji wa huduma na mwelekeo wa mahitaji ya wateja.Kiashiria cha tathmini ya ubora ni "maoni ya mteja", badala ya kuamini kwamba "mchakato kamili wa uzalishaji na udhibiti wa ubora umetekelezwa".Wakati wowote kunapokuwa na mkanganyiko, kwenda nje, kuwakaribia wateja, na kusikiliza sauti zao ndicho kipaumbele cha juu cha usimamizi wa wateja.

Ingawa 2022 ulikuwa mwaka mbaya zaidi kwa janga la kitaifa, kampuni nyingi za utafsiri za ndani bado zilipata ukuaji wa mapato.2023 ni mwaka wa kwanza baada ya kupona kwa janga hili.Mazingira changamano ya kisiasa na kiuchumi, pamoja na athari mbili za teknolojia ya AI, huleta changamoto kubwa kwa ukuaji na faida ya makampuni ya utafsiri.Jinsi ya kutumia teknolojia kupunguza gharama na kuongeza ufanisi?Jinsi ya kushinda katika ushindani wa bei unaozidi kuwa mkali?Jinsi ya kuzingatia vyema wateja na kukidhi mahitaji yao yanayobadilika kila wakati, haswa mahitaji ya huduma ya lugha ya kimataifa ya biashara za ndani za Uchina katika miaka ya hivi karibuni, wakati viwango vyao vya faida vinabanwa?Kampuni za kutafsiri za Kichina zinazingatia na kutekeleza masuala haya kikamilifu.Kando na tofauti za hali ya kitaifa, bado tunaweza kupata baadhi ya marejeleo muhimu kutoka kwa wenzetu wa Marekani katika Ripoti ya Sekta ya 2023ALC.

Makala haya yametolewa na Bi. Su Yang (Meneja Mkuu wa Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd.)


Muda wa kutuma: Feb-01-2024