Maudhui yafuatayo yametafsiriwa kutoka chanzo cha Kichina kwa tafsiri ya mashine bila kuhaririwa baada ya kuchapishwa.
Tangu dhana ya ESG ilipopendekezwa kwa mara ya kwanza na Mkataba wa Kimataifa wa Umoja wa Mataifa mwaka wa 2004, imekuwa mchakato wa maendeleo wa miaka 20. Kwa mabadiliko na maendeleo endelevu katika hali ya kimataifa, soko la ESG nchini China limeendelea kukua. Hasa mwaka wa 2024, serikali kuu na za mitaa zimeanzisha sera na mahitaji yanayohusiana na ESG mfululizo. ESG imepanuliwa zaidi katika hatua hii, na juhudi za kukuza sera zinaendelea kuimarika. Serikali na makampuni na taasisi zinazohusiana pia zimeimarisha ushirikiano wao wa kimataifa polepole. Katika muktadha huu, jinsi makampuni ya tafsiri yanavyoweza kuendana na kasi ya nyakati na sera, na kutoa tafsiri ya wakati halisi, sahihi, na yenye ufanisi ya ripoti za maendeleo endelevu za ESG kwa makampuni mbalimbali itakuwa changamoto kubwa tunayokabiliana nayo.
(1) Usuli wa mahitaji ya mradi
Mteja ni kampuni huru ya ushauri wa kitaalamu iliyojitolea kutoa huduma za ESG, Uwajibikaji wa Kijamii kwa Kampuni (CSR), na Uwekezaji Unaowajibika (SRI) chini ya Malengo ya Maendeleo Endelevu. Tumejitolea kutoa huduma kamili za ushauri kwa biashara, tukizisaidia kupata faida za ushindani huku tukiunda thamani ya pamoja kwa jamii. Mahitaji ya tafsiri yanajumuisha ripoti za ESG, pamoja na ripoti chache za mipango ya kimkakati ya CSR. Tafsiri ya ripoti huzingatia kuanzia Februari hadi Mei kila mwaka, huku kila ripoti ikianzia maneno 30000 hadi 60000. Wakati wa kipindi cha tafsiri cha kati, takriban ripoti 45 zitatolewa.
(2) Mambo Muhimu na Hatua za Kukabiliana na Miradi ya Kuripoti ESG
Kuripoti kwa ESG ni njia ambayo makampuni yaliyoorodheshwa yanaweza kujibu kikamilifu dhana ya maendeleo endelevu kwa kuanzisha muundo wa utawala wa ngazi tatu wa "mazingira, jamii, na utawala" na kuujumuisha katika maamuzi ya uwekezaji na shughuli za makampuni. Kwa hivyo, kila ripoti ya ESG tunayopokea kutoka kwa wateja wetu inatafsiriwa kuhusu mambo mawili muhimu: muundo kamili wa maudhui na hitaji kubwa la usemi rasmi wa lugha.
Maudhui ya ripoti za ESG ni ya kina sana, na ufichuzi wao wa mwisho mtandaoni pia utafuata viwango na mahitaji husika (viwango vya ufichuzi vinavyotumika sana kwa makampuni ya ndani ni pamoja na Viwango vya GRI, CAS-CSR4.0, ISO26000, na GB36001). Kuchanganya muundo wa maudhui, viwango vya ufichuzi, na mahitaji ya ripoti za ESG hutupatia mwelekeo wazi katika uteuzi wa watafsiri. Kabla ya kuanza kazi ya tafsiri, mtafsiri anahitaji kufahamu istilahi na viwango vya ufichuzi vinavyotumika sana katika ripoti za ESG, kama vile "uchambuzi wa kina", ambao kwa kawaida hujulikana kama "Uchambuzi wa Nyenzo" katika ripoti za ESG/uendelevu; Neno maalum la 'wadau' linaonyeshwa kama 'wadau' kwa Kiingereza; Mojawapo ya vitengo vya kawaida katika sehemu ya jedwali la data la ripoti ni Toni/tani (ambayo ni tani ya kipimo ya Uingereza na haitumiki sana nchini China, kwa hivyo haitumiki kwa chaguo-msingi katika ripoti). Toni/tani kwa ujumla hutumika. Kwa ripoti za kampuni zilizoorodheshwa za Marekani na Hong Kong, marejeleo yanapaswa kufanywa kwa hati zinazolingana za mwongozo wa ESG. Kulingana na Jukwaa la 12 la Uwekezaji Wenye Uwajibikaji la China (China SIF) lililofanyika mapema Desemba 2024, masoko ya hisa ya Shanghai, Shenzhen, na Beijing yametoa mfululizo hati za mwongozo kwa kampuni zilizoorodheshwa ili kufichua ripoti za maendeleo endelevu za ESG/kwa umma mnamo 2024, ikiwa ni pamoja na "Miongozo ya Ripoti za Maendeleo Endelevu" na "Miongozo ya Maandalizi ya Ripoti za Maendeleo Endelevu", pamoja na "Miongozo ya Kazi ya Ripoti za Maendeleo Endelevu kwa Kampuni Zilizoorodheshwa" iliyotolewa na Chama cha Kampuni Zilizoorodheshwa cha China. Muhtasari wa hivi karibuni wa marejeleo umetolewa kwa ajili ya tafsiri yetu ijayo ya ripoti ya 2025.
Kwa upande wa usemi wa lugha, ripoti za ESG zinahitaji lugha rasmi (isipokuwa lazima, lugha tulivu haipaswi kutumika katika miundo ya vitenzi vya somo), uteuzi sahihi na tofauti wa maneno, mapumziko mafupi na yanayofaa ya sentensi, na kuepuka mwingiliano wa sentensi ndefu. Wateja watathamini uhusiano wa kimantiki kati ya sentensi na kujieleza waziwazi. Hasa kwa baadhi ya makampuni makubwa na yanayojulikana yaliyoorodheshwa, ili kuunganisha na kuangazia utandawazi, wanazidi kuzingatia utandawazi katika uteuzi wa maneno. Badilisha neno linalotumika sana 'Grassroots Management Cadre' na 'Frontline Manager' badala ya 'Grassroots Management Cadre'; Badilisha 'mikataba ya wasambazaji wa jua' na 'mikataba ya uwazi wa wasambazaji'. Usemi halisi wa lugha hauangazii tu taaluma ya tafsiri yetu, lakini pia hutoa msaada kwa makampuni yanayotafuta washirika wa hali ya juu kwa ajili ya utandawazi kwa kiasi fulani. Mahitaji ya mteja kwa wakati na muundo wa ripoti pia hutofautiana. Kuna maelezo mengi ya kuzingatia katika suala la muundo. Kuna vipengele kama vile majina, miundo ya sentensi, na matumizi sanifu ya alama za uakifishaji.
(3) Kushiriki Uzoefu wa Huduma za Tafsiri za Ripoti za ESG
Kuripoti kwa ESG ni dhamana muhimu kwa mabadiliko kamili ya makampuni katika hatua ya sasa, na umuhimu wake kwa makampuni unajidhihirisha. Kwa hivyo, katika mchakato wa kutafsiri ripoti, watoa huduma hawapaswi tu kujizoesha na sera husika zinazotolewa na serikali mapema, lakini pia kudumisha mawasiliano endelevu na wateja ili kuhakikisha usahihi, uwazi, na usiri wa matokeo ya maudhui yaliyotafsiriwa, yaani, kuzingatia kanuni bora za utendaji wa tasnia ya tafsiri. Timu ya tafsiri sio tu inazingatia tafsiri sahihi ya lugha, lakini pia huzingatia miongozo ya sera na mahitaji husika kila wakati. Wakati huo huo, watoa huduma za tafsiri pia wanahitaji kutumia njia salama za uhamishaji faili na uhifadhi ili kuhakikisha ulinzi wa juu wa taarifa za wateja.
Utayarishaji wa ripoti za ESG/Maendeleo Endelevu haupatikani mara moja, na kila ripoti hupitia raundi kadhaa za marekebisho, marekebisho, na uboreshaji unaoendelea na wafanyakazi wa kitaalamu kabla ya kukamilika katika toleo la Kichina. Kutokana na vikwazo vya muda, ripoti nyingi hutafsiriwa na kurekebishwa wakati huo huo na toleo la Kichina kwa ajili ya kuchapishwa. Hatimaye, tunapokea toleo la mwisho la Kichina na kuendelea na kusasisha na kutoa rasimu ya mwisho ya tafsiri. Hii inapima zaidi michakato na mipangilio ya wafanyakazi ya kampuni ya tafsiri. Tumeanzisha timu maalum ya tafsiri ya ripoti ili kuratibu na kushirikiana kwa urahisi na wateja katika mchakato mzima wa tafsiri na masasisho ya ripoti.
Muhtasari (4)
Kutokana na fursa isiyotarajiwa, Tang Neng iliwapa wateja huduma yao ya kwanza ya kutafsiri ripoti ya ESG. Kufikia mwisho wa 2024, jumla ya ripoti zaidi ya 200 zilikuwa zimetafsiriwa kwa wateja, ambazo zote zilipata maoni chanya na uzoefu mwingi wa tafsiri na huduma. Kuanzia tafsiri ya kina hadi uteuzi wa maneno katika usomaji sahihi, hadi matumizi ya alama za uakifishaji, kila kipengele kinaonyesha udhibiti wetu juu ya maelezo na mahitaji ya ubora. Tutafuata kanuni ya ubora katika utendaji na kuwapa wateja wetu huduma za tafsiri zenye ubora wa juu, salama, na za kuaminika.
Kwa maendeleo endelevu na utandawazi wa viwango vya ESG, kazi ya tafsiri pia inakabiliwa na changamoto na fursa mpya. Mnamo Novemba 14, 2024, ISO ilitoa kiwango cha kwanza cha kimataifa cha ESG duniani: ISO ESG IWA 48 "Mfumo wa Utekelezaji wa Kanuni za Mazingira, Kijamii na Utawala (ESG)", ikiashiria kiwango kipya cha ufahamu wa kimataifa kuhusu umuhimu wa vipengele vya ESG. Kiwango hiki hakitoi tu mfumo kamili wa usimamizi wa ESG, lakini pia husaidia mashirika kufuatilia maendeleo, kuweka malengo, na kuripoti kwa uwazi mafanikio yao kwa kufafanua viashiria muhimu vya utendaji vya kawaida na maalum vya ESG (KPIs), na hivyo kuongeza uaminifu na uaminifu wa kuripoti kwa ESG. Hii hutoa marejeleo na mwongozo mpya kwa kazi yetu ya tafsiri ya baadaye, na pia inatuhitaji kuzingatia zaidi utumiaji na uthabiti wa viwango vya kimataifa katika mchakato wa tafsiri.
Kwa kuongezea, kwa kuenea kwa dhana za uwekezaji wa ESG, kampuni nyingi zaidi zinatilia maanani utayarishaji na tafsiri ya ripoti za ESG. Tafsiri haihitaji tu kuwasilisha taarifa kwa usahihi, lakini pia inahitaji kuzingatia usuli wa kitamaduni na kanuni za kisheria za soko lengwa ili kuhakikisha ujanibishaji na uzingatiaji wa maudhui yaliyotafsiriwa. Kwa hivyo, katika kazi ya tafsiri ya siku zijazo, tutaendelea kuongeza uelewa wetu wa viwango vya ESG, kuboresha ubora wa tafsiri, na kutoa msaada mkubwa kwa maendeleo ya kimataifa ya makampuni. Kulingana na hili, tumefupisha uzoefu wa tafsiri wa Ripoti ya Maendeleo Endelevu ya ESG na kuushiriki na kila mtu.
Muda wa chapisho: Desemba 18-2025