TalkingChina ilishiriki na kuandaa uzinduzi wa kitabu kipya "Mbinu za Tafsiri ambazo Kila Mtu Anaweza Kutumia" na tukio la Saluni ya Uwezeshaji wa Muundo wa Lugha.

Jioni ya tarehe 28 Februari 2025, tukio la uzinduzi wa kitabu cha "Teknolojia za Tafsiri Ambazo Kila Mtu Anaweza Kutumia" na Saluni ya Elimu ya Uwezeshaji wa Kutafsiri ya Lugha ilifanyika. Bi. Su Yang, Meneja Mkuu wa Kampuni ya Tafsiri ya Tangneng, alialikwa kuhudumu kama mwenyeji wa tukio, na kuanzisha tukio hili kuu la tasnia.

Tukio hili limeandaliwa kwa pamoja na Intellectual Property Publishing House, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd., na Jumuiya ya Utafiti wa Teknolojia ya Ufasiri, inayovutia takriban walimu 4000 wa vyuo vikuu, wanafunzi na wataalamu wa tasnia ili kuchunguza mabadiliko ya mfumo ikolojia wa tafsiri na njia ya uvumbuzi wa kielimu chini ya wimbi la AI ya uzalishaji. Mwanzoni mwa hafla hiyo, Bibi Su Yang alielezea kwa ufupi historia ya hafla hiyo. Alidokeza kwamba uundaji wa teknolojia kubwa ya mfano unaathiri sana ikolojia ya utafsiri, na umeweka mahitaji ya juu zaidi kwa watendaji juu ya jinsi ya kuzoea. Kwa wakati huu, kitabu cha Mwalimu Wang Huashu kinaonekana kwa wakati mwafaka na kinafaa. Ni muhimu sana na ni muhimu kutumia fursa iliyotolewa na kutolewa kwa kitabu hiki kipya ili kuchunguza zaidi fursa na changamoto zinazoletwa na teknolojia mpya.

TalkingChina-1

Katika kikao cha kugawana mada, Ding Li, Mwenyekiti wa Teknolojia ya Yunyi, alitoa mada maalum yenye kichwa "Athari za Miundo Kubwa ya Lugha kwenye Sekta ya Tafsiri". Alisisitiza kuwa muundo wa lugha kubwa umeleta fursa na changamoto ambazo hazijawahi kushuhudiwa katika tasnia ya utafsiri, na sekta ya utafsiri inapaswa kuchunguza kwa vitendo matumizi yake ili kuboresha ufanisi na ubora wa utafsiri. Profesa Li Changshuan, Makamu Mkuu wa Shule ya Tafsiri katika Chuo Kikuu cha Mafunzo ya Kigeni cha Beijing, alifafanua juu ya mapungufu ya tafsiri ya AI katika kushughulikia dosari za maandishi asilia kupitia uchanganuzi wa kesi, akisisitiza umuhimu wa kufikiria kwa kina kwa watafsiri wa kibinadamu.

Mhusika mkuu wa kitabu kipya kilichotolewa jioni hiyo, Profesa Wang Huashu, mwandishi wa kitabu "Teknolojia ya Tafsiri ambayo Kila Mtu Anaweza Kutumia", mtaalam wa teknolojia ya utafsiri, na profesa kutoka Shule ya Tafsiri katika Chuo Kikuu cha Mafunzo ya Kigeni cha Beijing, walianzisha mfumo wa dhana ya kitabu kipya kutoka kwa mtazamo wa kuunda upya mpaka kati ya teknolojia na mawasiliano ya binadamu, na kuchambua masuala muhimu ya teknolojia ya ubinadamu na uboreshaji wa teknolojia ya binadamu. "binadamu katika kitanzi". Kitabu hiki sio tu kinachunguza kwa utaratibu ujumuishaji wa AI na tafsiri, lakini pia hufichua fursa na changamoto mpya za kazi ya lugha na tafsiri katika enzi mpya. Kitabu hiki kinashughulikia nyanja nyingi kama vile utaftaji wa eneo-kazi, utaftaji wa wavuti, ukusanyaji wa data wenye akili, uchakataji wa hati, na uchakataji wa pamoja, na hujumuisha zana za kijasusi za kijasusi kama vile ChatGPT. Ni mwongozo wa teknolojia ya utafsiri unaotazamia mbele zaidi na wa vitendo. Kuchapishwa kwa "Mbinu za Tafsiri ambazo Kila Mtu Anaweza Kutumia" ni jaribio muhimu la Profesa Wang Huashu la kueneza teknolojia ya utafsiri. Anatumai kuvunja kizuizi cha kiteknolojia na kuleta teknolojia ya tafsiri katika maisha ya kila mtu kupitia kitabu hiki.

Katika zama ambazo teknolojia iko kila mahali (Profesa Wang alipendekeza dhana ya "teknolojia ya kila mahali"), teknolojia imekuwa sehemu ya mazingira yetu ya maisha na miundombinu. Kila mtu anaweza kutumia teknolojia, na kila mtu lazima ajifunze. Swali ni teknolojia gani ya kujifunza? Tunawezaje kujifunza kwa urahisi zaidi? Kitabu hiki kitatoa suluhisho kwa watendaji na wanafunzi katika tasnia zote za lugha.

TalkingChina-2

TalkingChina ina uelewa wa kina wa teknolojia ya tafsiri na mabadiliko ya tasnia. Tunafahamu vyema kwamba teknolojia mpya kama vile modeli za lugha kubwa zimeleta fursa kubwa katika tasnia ya utafsiri. TalkingChina inatumia kikamilifu zana na majukwaa ya teknolojia ya utafsiri ya hali ya juu (ikiwa ni pamoja na teknolojia ya ukalimani ya AI) ili kuboresha tija na ubora wa tafsiri; Kwa upande mwingine, tunafuata huduma za ongezeko la thamani kama vile tafsiri na uandishi wa ubunifu. Wakati huo huo, tutakuza kwa kina nyanja za kitaalamu za wima ambazo TalkingChina inabobea, tutaimarisha uwezo wetu wa kutoa tafsiri katika lugha za walio wachache, na kutoa huduma bora zaidi za lugha nyingi kwa makampuni ya Kichina ya ng'ambo. Zaidi ya hayo, kushiriki kikamilifu katika miundo mpya ya huduma inayotokana na teknolojia katika sekta ya huduma ya lugha, kama vile ushauri wa lugha, huduma za data za lugha, mawasiliano ya kimataifa na maeneo mapya ya kuunda thamani kwa huduma za ng'ambo.

Mwanzoni mwa mwaka huu, TalkingChina pia imewasiliana na idadi kubwa ya watafsiri. Watafsiri wengi walionyesha kwa bidii kwamba badala ya kuwa na wasiwasi juu ya kubadilishwa, ni bora kutumia AI vizuri, kudhibiti AI vizuri, kuboresha AI vizuri, piga "teke la mlango" vizuri, tembea maili ya mwisho, na kuwa mtu anayegeuza jiwe kuwa dhahabu, mpiga farasi anayeingiza roho ya kitaalam katika tafsiri ya AI.

Tunaamini kabisa kuwa ni kwa kuchanganya teknolojia na ubinadamu tu ndipo maendeleo endelevu yanaweza kupatikana katika tasnia ya tafsiri ya enzi mpya. Katika siku zijazo, TalkingChina itaendelea kuchunguza matumizi ya teknolojia mpya katika mazoezi ya kutafsiri, kukuza uvumbuzi wa teknolojia ya sekta na ukuzaji wa vipaji, na kuchangia zaidi katika maendeleo ya hali ya juu ya sekta ya utafsiri.


Muda wa posta: Mar-12-2025