Maudhui yafuatayo yametafsiriwa kutoka chanzo cha Kichina kwa tafsiri ya mashine bila kuhaririwa baada ya.
Katika wimbi la sasa la utandawazi, huduma za tafsiri zimekuwa daraja muhimu kwa mawasiliano ya lugha mtambuka katika biashara. Hata hivyo, biashara na miradi mbalimbali mara nyingi huwa na mahitaji ya kipekee ya mtindo wa lugha, ambayo huhitaji makampuni ya utafsiri kutoa huduma sahihi, thabiti na za utafsiri zinazobinafsishwa. Kampuni ya Tafsiri ya Shanghai Tangneng inajitokeza katika uga huu kwa huduma zake za kitaalamu za mtindo zilizogeuzwa kukufaa, kuunda kazi za utafsiri za ubora wa juu na zilizolengwa kwa wateja, na kuwa mshirika anayeaminika wa muda mrefu kwa wateja wengi.
 
 1, Mandharinyuma ya Wateja
 Mteja wa ushirikiano huu ni kampuni inayojulikana ya dawa, ambayo idara ya usajili wa kimataifa inawajibika kwa kazi muhimu ya kuandaa vifaa vya usajili wa dawa. Hati hizi zinahitajika kuwasilishwa kwa mashirika ya udhibiti wa kigeni, na tu baada ya idhini inaweza kuuzwa kihalali ndani ya nchi, na kazi ya kutafsiri ni sehemu ya lazima. Ingawa kampuni ina watafsiri wa ndani, kwa sababu ya mkusanyiko wa hatua kwa hatua wa uwasilishaji wa data, nguvu ya utafsiri wa ndani haiwezi kufyonzwa kikamilifu. Kwa hivyo, wasambazaji wa nje wanahitaji kutafutwa ili kusaidia katika kazi ya kutafsiri.
 Mteja ana mahitaji na sheria kali na zisizobadilika kuhusu muda wa tafsiri, matumizi ya istilahi, umbizo la faili na vipengele vingine. Katika hatua ya awali ya ushirikiano, ili kuhakikisha maendeleo mazuri ya kazi ya kutafsiri, ni haraka kuendeleza miongozo ya mtindo wa kipekee kulingana na hali halisi ya mteja.
 
 2, Mikakati ya Tafsiri ya TalkingChina
 (1) Uchambuzi wa kina wa mahitaji
 Mwanzoni mwa uzinduzi wa mradi, timu ya Tafsiri ya Tangneng ilishiriki katika mawasiliano ya kina na mteja, ikijitahidi kuelewa mahitaji yao kikamilifu. Viainisho muhimu vya istilahi na kanuni za kina za majina kwa faili za uwasilishaji zimejadiliwa kwa kina. Wakati wa mchakato halisi wa utekelezaji wa mradi, washiriki wa timu huendelea kuchunguza na kuchunguza mahitaji ya wateja, wakiweka msingi thabiti wa kazi inayofuata.
 (2) Uundaji wa Mwongozo wa Sinema
 Baada ya urekebishaji wa awali wa mradi, meneja wa akaunti (AE) na meneja wa mradi (PM) wa Kampuni ya Tafsiri ya Tangneng walianza kufanya kazi katika kujenga mfumo wa awali wa mwongozo wa mtindo. Kazi ya uumbaji inafanywa kutoka kwa vipimo viwili muhimu: docking ya mteja na mchakato wa uzalishaji: AE inawajibika kwa kutatua mahitaji ya msingi ya wateja, aina za nyaraka zinazohusika, pointi za mawasiliano kati ya nukuu na wakati wa kujifungua, mahitaji maalum ya mpangilio na utoaji, nk; PM huunda viwango vya mchakato wa uzalishaji wa mradi, ufafanuzi wa mtindo wa tafsiri, usimamizi wa mali ya lugha, sehemu za udhibiti wa ubora, usanidi wa timu ya watafsiri na vipengele vingine kupitia uchanganuzi wa mahitaji ya wateja. Kupitia mbinu ya ushirikiano wa mistari miwili sambamba, mfumo tangulizi wa mwongozo wa mtindo hatimaye huundwa.
 (3) Mwongozo wa Uboreshaji wa Sinema
 Ili kuhakikisha asili ya kisayansi na ya vitendo ya mwongozo wa mtindo, AE na PM waliwaalika wafanyakazi wenza wengine ndani ya kampuni kufanya mapitio ya kina na ya moja kwa moja ya rasimu ya awali kutoka kwa mtazamo wa lengo kama mtu wa tatu, na kuhimiza mapendekezo ya marekebisho. Baada ya kukusanya na kufanya muhtasari wa mapendekezo, marekebisho na uboreshaji lengwa ulifanywa ili kufanya mwongozo wa mwisho wa mtindo kuwa wazi zaidi, wa kina zaidi, na rahisi kuelewa na kutekeleza. Kwa upande wa nadharia ya usimamizi wa mradi, ina maana kwamba kwa mwongozo wa kina wa mtindo, ubora wa utekelezaji wa mradi haubadilika kutokana na mabadiliko ya wafanyakazi wa mradi.
 Mapendekezo ya urekebishaji yaliyofupishwa yanalenga zaidi vipengele vifuatavyo:
 
1). Uboreshaji wa Muundo: Rasimu ya awali haina miunganisho madhubuti, muundo wa jumla hauko wazi vya kutosha, na yaliyomo yanaonekana kuwa ya mkanganyiko kidogo. Baada ya mawasiliano, AE na PM waliamua kuchukua mchakato mzima wa kuwahudumia wateja kama thread, kutoka kwa mpangilio wa mtindo mkuu hadi maelezo mafupi ya kina, kufunika viungo muhimu kama vile maelezo ya msingi ya mteja, mawasiliano ya mapema na wateja, mchakato wa uzalishaji wa mradi, mchakato wa uwasilishaji wa hati, na maoni ya tafsiri ya chapisho. Walipanga upya na kuboresha kila sehemu ya maudhui ili kufikia uongozi na shirika wazi.
 
2). Kuangazia mambo muhimu: Rasimu ya awali imejaa maudhui ya maandishi, hivyo kufanya kuwa vigumu kwa wasomaji kufahamu kwa haraka taarifa muhimu. Ili kushughulikia suala hili, timu iliangazia maudhui muhimu kwa herufi kubwa, kuweka mlazo, kutia alama rangi, na kuongeza nambari. Pia walitoa ufafanuzi maalum na maelezo ya mambo muhimu yanayohitaji kuzingatiwa katika uzalishaji wa mradi, kuhakikisha kwamba watumiaji wa mwongozo wanaweza kunasa taarifa muhimu kwa haraka na kuepuka kuachwa.
3). Usemi sahihi: Baadhi ya misemo katika rasimu ya awali haieleweki, na hivyo kufanya kuwa vigumu kwa waendeshaji kufafanua hatua mahususi za uendeshaji. Kujibu hili, timu iliboresha misemo husika kwa kutumia lugha fupi, sahihi na isiyo na utata ili kueleza kanuni mbalimbali, kuepuka misemo isiyoeleweka ambayo inaweza kusababisha kutoelewana. Kwa mfano, katika tafsiri ya istilahi za kitaalamu katika nyanja za matibabu na dawa, ni muhimu kufafanua mapendeleo ya istilahi za tasnia na kama kutumia Kichina Pharmacopoeia au mbinu ya kutafsiri ya Marekani ya Pharmacopoeia, kutoa miongozo iliyo wazi ya uendeshaji kwa watafsiri na kuhakikisha uthabiti wa ubora wa tafsiri.
 
4). Kitanzi cha taarifa kamili: Baadhi ya vipengele muhimu katika rasimu ya awali vinakosa muktadha mahususi, na hivyo kufanya kuwa vigumu kwa watumiaji kuelewa na kufanya kazi moja kwa moja. Kuhusu hatua hii, AE na PM walitoa maelezo mahususi ya baadhi ya mambo muhimu katika miongozo kulingana na sifa za maandishi ya mteja.
 Kwa mfano, ili kuongeza hitaji la "kukagua ukamilifu wa tafsiri ya fomula katika maandishi" katika sehemu za udhibiti wa ubora, kwanza fanya muhtasari na upange fomula zote za uwasilishaji ambazo zimeonekana katika maandishi asilia ya mteja (fomula zinazoweza kuhaririwa katika toleo la maandishi/fomula zisizoweza kuhaririwa katika toleo la picha). Kwa sababu ya hali ya kutoweza kuharirika ya fomula, kunaweza kuwa na kuachwa kwa tafsiri wakati wa kuleta zana za kutafsiri zinazosaidiwa na kompyuta (CAT). Mwongozo wa mtindo hutoa maagizo ya kina kuhusu jinsi ya kushughulikia fomula, ikijumuisha hatua za kuunda fomula katika Neno wakati wa hatua ya kuchakata tafsiri, na inajumuisha picha za skrini zinazofaa ili kuonyesha mitindo na mbinu za fomula mbalimbali, na kutengeneza kitanzi kamili cha taarifa.
Kulingana na marekebisho yote yaliyopendekezwa, sehemu ya maoni mahususi ya mteja imeongezwa kwenye hati iliyokamilishwa ya mwongozo wa mtindo, inayoshughulikia muda wa maoni, mtu wa maoni, masuala ya maoni, na ufuatiliaji wa suala (ikiwa umesuluhishwa na ni maandishi gani yanahusika), na kuifanya iwe ya ukali zaidi, ya vitendo, na iliyoundwa kikamilifu kulingana na mahitaji ya mtindo wa tafsiri ya mteja, kutoa hakikisho thabiti kwa huduma za utafsiri za ubora wa juu.
4. Usasisho wa matumizi na matengenezo ya miongozo ya mtindo
 Miongozo ya mtindo ina jukumu muhimu katika mchakato wa utayarishaji wa miradi ya tafsiri na sio maneno matupu tu. Katika utendakazi halisi wa mradi wa Tafsiri ya Tangneng, kuanzia rasimu ya awali ya tafsiri hadi rasimu ya mwisho, timu daima hufuata mwongozo wa mtindo kama kiwango, hudhibiti kwa ukamilifu mtindo wa utafsiri, na kuhakikisha kazi za tafsiri za ubora wa juu na thabiti zinawasilishwa kwa wateja kwa wakati.
 Baada ya kila mradi kukamilika, TalkingChina Translation hukusanya maoni kutoka kwa wateja kuhusu tafsiri na kukagua na kusasisha mwongozo wa mtindo mara kwa mara. Kupitia mbinu hii, katika mchakato wa ushirikiano wa muda mrefu, sisi hutumia kila mara mtindo wa kutafsiri ambao unakidhi vyema mahitaji ya sasa ya wateja wetu, kuwasaidia kukuza chapa zao na kukabiliana kwa pamoja kwa fursa na changamoto za soko la kimataifa.
 muhtasari
 
Katika wimbi la utandawazi, lugha ndio daraja, na miongozo ya mtindo ndio msingi thabiti wa daraja hili. Kwa mwongozo wa mtindo wa kitaalamu na huduma zilizobinafsishwa, Kampuni ya Tafsiri ya Tangneng imeinua ubora wa utafsiri hadi viwango vipya, na kusaidia chapa za wateja kung'aa duniani kote kwa mitindo sahihi na thabiti ya utafsiri. Hatutoi tu huduma za utafsiri za ubora wa juu, lakini pia hulinda kila mawasiliano ya lugha mbalimbali kwa wateja wetu kupitia miongozo ya mitindo iliyoboreshwa kila mara. Kuchagua TalkingChina Translation inamaanisha kuchagua hakikisho la kipekee la mtindo. Hebu tushirikiane ili tuanze safari bora ya mawasiliano ya lugha mbalimbali, tuunde chapa bora, na kukumbatia uwezekano usio na kikomo wa soko la kimataifa!
Muda wa kutuma: Jul-06-2025
