Yaliyomo yafuatayo yanatafsiriwa kutoka kwa chanzo cha Wachina na tafsiri ya mashine bila kuhariri baada.
Tamasha la tano la "TalkingChina" limemalizika. Tamasha la Tafsiri la mwaka huu linafuata utamaduni wa matoleo ya zamani na huchagua jina la heshima la "TalkingChina ni mtafsiri mzuri". Uteuzi wa mwaka huu ulitokana na kiasi cha ushirikiano kati ya mtafsiri na kuongea (kiasi/idadi ya maagizo) na maoni ya PM. Wshindi 20 walichaguliwa kutoka kwa watafsiri wasio wa Kiingereza ambao walikuwa wamefanya kazi naye katika mwaka uliopita.
Watafsiri hawa 20 hufunika lugha nyingi ndogo kama vile Kijapani, Kiarabu, Kijerumani, Kifaransa, Kikorea, Kihispania, Kireno, Kiitaliano, nk sio tu kwamba watafsiri hawa wana idadi kubwa ya maagizo, lakini kwa macho ya PM, kasi ya majibu yake ni sifa zake kamili kama vile mawasiliano na ushirikiano na ubora wa taaluma ni bora, na miradi ya kutafsiri inawajibika kwa sababu ya kuwajibika kwa watu wengi.
Katika mihadhara ya kubadilishana tasnia katika taasisi za mafunzo ya utafsiri au shule za kitaalam za tafsiri, mimi huulizwa mara nyingi: "Je! Ni uwezo gani unahitajika kufanya kazi katika nafasi ya tafsiri? Je! Cheti cha Catti ni muhimu?
Kwa idara ya rasilimali, katika mchakato wa kuajiri, tumefanya uchunguzi wa awali kupitia sifa za msingi kama sifa za kitaaluma na majors, na tukafanya uchunguzi mzuri wa sekondari kwa kutumia mtihani wa utafsiri. Wakati meneja wa mradi alipoamua watafsiri kutekeleza mradi halisi wa tafsiri, "" mtafsiri "mzuri baadaye atakusanywa haraka na kutumiwa tena. Je! Ni sifa gani bora za yeye ambazo zinashinda mioyo ya wasimamizi wa mradi wa PM?
Wacha tusizungumze juu ya "tafsiri nzuri ni nzuri" hapa. Wacha tu tuangalie maoni ya jumla ya watafsiri wa kila siku kutoka PMS ya watafsiri wa mstari wa mbele.
1. Ubora wa kitaalam na thabiti:
Uwezo wa QA: Watafsiri wengine watafanya ukaguzi wa QA wenyewe kabla ya kujifungua ili kupunguza makosa katika mchakato wa baadaye wa kusoma na kujaribu kuongeza alama ya ubora wa toleo la kwanza la tafsiri iwezekanavyo; Kwa kulinganisha, watafsiri wengine wanaosoma hata hawana makosa ya chini katika tafsiri. Hakuna.
Uwazi: Haijalishi maanani ni nini, hata kama mtafsiri mzuri hutumia njia ya tafsiri ya MT peke yao, watafanya kwa kina PE kabla ya kuipeleka ili kudumisha viwango vyao vya tafsiri. Kwa PMS, haijalishi mtafsiri hutumia kutafsiri, iwe inafanywa haraka au polepole, jambo moja ambalo haliwezi kubadilika ni ubora wa utoaji.
Uwezo wa kutafuta maneno: Tutatafuta istilahi ya makali katika tasnia na kuitafsiri kulingana na glossary ya kipekee ya TB.
Uwezo wa Rejea: Vifaa vya kumbukumbu vilivyotolewa na wateja vitarejelewa kwa mitindo ya stylistic kama inavyotakiwa, badala ya kutafsiri kulingana na maoni yao wenyewe, na bila kutaja neno kwa PM wakati wa kutoa.
2. Ufanisi mkubwa wa mawasiliano:
Mahitaji ya Utafsiri wa Mifumo: Thibitisha kazi za Agizo la Mradi wa PM kwanza, na kisha anza tafsiri baada ya kufafanua mahitaji ya tafsiri;
Maelezo ya wazi: Ikiwa una maswali juu ya maandishi ya asili au hauna uhakika juu ya tafsiri, utachukua hatua ya kuwasiliana moja kwa moja na PM, au kuwasiliana kwa kuongeza maelezo wazi na laini. Maelezo hayo yataelezea shida ni nini na maoni ya kibinafsi ya mtafsiri ni nini, na mteja anahitaji kudhibitisha ni nini, nk;
Matibabu ya "Lengo" ya "Subjective": jaribu kuwa "lengo" kwa maoni ya muundo uliowekwa mbele na wateja, na ujibu kutoka kwa mtazamo wa majadiliano. Sio kukataa maoni yoyote kutoka kwa wateja, au kuwakubali wote bila ubaguzi;
3. Uwezo mkubwa wa usimamizi wa wakati
Jibu la wakati unaofaa: Programu mbali mbali za ujumbe wa papo hapo zimegawanya wakati wa watu. PMS haitahitaji watafsiri kujibu haraka ndani ya dakika 5 hadi 10 kama kuwahudumia wateja, lakini kile watafsiri wazuri hufanya kawaida ni:
1) Katika eneo la saini ya ujumbe wa papo hapo au katika jibu la moja kwa moja la barua pepe: Guanger inakujulisha juu ya ratiba ya hivi karibuni, kama vile unaweza kukubali maandishi ya haraka au ikiwa unaweza kukubali maandishi makubwa. Hii inahitaji mtafsiri kufanya sasisho za wakati unaofaa, na maneno "Asante kwa bidii yako, PM ya furaha" "roho ya kujitolea;
2) Fanya makubaliano na PM kulingana na ratiba yako ya kila siku (watafsiri wa ndani wa Nightingale na aina ya Lark, au watafsiri wa nje ya nchi na Jet Lag) na njia za mawasiliano zinazopendelea (kama vile ujumbe wa ujumbe wa papo hapo/barua pepe/mfumo wa TMS/simu) vipindi vya wakati wa mawasiliano ya kila siku na njia bora za mawasiliano kwa aina tofauti za kazi (kupokea kazi mpya/tafsiri ya mabadiliko au uwasilishaji wa tafsiri.
Uwasilishaji wa wakati: Kuwa na wakati wa wakati: Ikiwa utoaji unatarajiwa kuchelewa, kwa kweli kumjulisha PM haraka iwezekanavyo itakuwa marehemu; haitafanya "kusoma" isipokuwa sababu zisizoweza kudhibitiwa; haitachukua majibu ya "mtindo wa mbuni" ili kuzuia kujibu;
4. Uwezo mkubwa wa kujifunza
Jifunze Ujuzi Mpya: Kama mtafsiri wa kitaalam, CAT, programu ya QA, na teknolojia ya tafsiri ya AI yote ni zana zenye nguvu za kuboresha ufanisi wa kazi. Mwenendo hauwezi kuharibika. Watafsiri wazuri watajifunza kikamilifu kuboresha "kutokujali", kuzingatia tafsiri, lakini pia kuzidisha;
Jifunze kutoka kwa wateja: Watafsiri hawawezi kuelewa tasnia yao wenyewe na bidhaa bora kuliko wateja. Ili kumtumikia mteja wa muda mrefu, PM na mtafsiri wanahitaji kujifunza na kuelewa wateja wakati huo huo;
Jifunze kutoka kwa wenzi au wazee: Kwa mfano, watafsiri katika kikao cha kwanza cha tafsiri watachukua hatua ya kuuliza PM kukagua toleo, kusoma na kuijadili.
Mtafsiri mzuri sio tu anahitaji kukua peke yake, lakini pia anahitaji kugunduliwa na wataalamu katika kampuni ya tafsiri. Atakua kutoka kwa ujana hadi ukomavu katika mchakato wa kufanya kazi kwenye mradi huo, na kutoka kwa mtafsiri wa kiwango cha kawaida cha kuingia kwa mtafsiri wa kuaminika aliye na ubora wa hali ya juu na viwango thabiti na thabiti vya kitaalam. Ubora wa watafsiri hawa wazuri unaambatana na maadili ya "Kufanya kazi kwa" kufanya kazi kwa taaluma, kuwa waaminifu, kutatua shida, na kuunda thamani ", kuweka msingi wa" dhamana ya rasilimali watu "kwa mfumo wa uhakikisho wa ubora wa WDTP.
Wakati wa chapisho: Oct-19-2023