Tafsiri ya fasihi ya wavu na Jumuia sio njia ya ubadilishaji wa neno-neno la maandishi ya asili kuwa lugha inayolenga. Maneno hayo yatakuwa ya kawaida, ya ufasaha na ya asili, kuunda uzoefu wa kufurahisha wa kusoma kwa wasomaji. Kwa ujumla inahitajika kuwa na uelewa fulani wa uhusiano wa tabia na tabia ya tabia katika fasihi ya wavu na vichekesho kufikisha habari kwa usahihi, haswa, ili kuhakikisha msimamo wa sauti ya mhusika.
Ikiwa kuna yaliyomo katika maandishi ambayo yanaenda kinyume na utamaduni wa soko, mtafsiri anahitaji kurekebisha na kuibadilisha katika tafsiri kulingana na tamaduni na mila.
●Timu ya wataalamu katika fasihi ya wavu na vichekesho
Tafsiri ya TalkinaChina imeanzisha timu ya tafsiri ya lugha nyingi, ya kitaalam na ya kudumu kwa kila mteja wa muda mrefu. Mbali na watafsiri, wahariri na waandishi wa habari ambao wana uzoefu mzuri katika tasnia ya matibabu na dawa, pia tunayo wakaguzi wa kiufundi. Wana maarifa, hali ya kitaalam na uzoefu wa tafsiri katika kikoa hiki, ambao wanawajibika sana kwa marekebisho ya istilahi, kujibu shida za kitaalam na kiufundi zilizoletwa na watafsiri, na kufanya ufundi wa kiufundi.
Timu ya uzalishaji wa TalkingChina ina wataalamu wa lugha, walinda lango wa kiufundi, wahandisi wa ujanibishaji, wasimamizi wa mradi na wafanyikazi wa DTP. Kila mwanachama ana utaalam na uzoefu wa tasnia katika maeneo anayowajibika.
●Tafsiri ya Mawasiliano ya Soko na Tafsiri ya Kiingereza-kwa-Kigeni
Mawasiliano katika kikoa hiki inahusisha lugha nyingi ulimwenguni. Bidhaa mbili za Tafsiri ya Tafsiri ya Tafsiri: Tafsiri ya Mawasiliano ya Soko na Tafsiri ya Kiingereza hadi kwa-Kigeni inayofanywa na watafsiri wa asili hujibu kwa hitaji hili, kushughulikia kikamilifu vidokezo viwili vikuu vya maumivu na ufanisi wa uuzaji.
●Usimamizi wa uwazi wa kazi
Mtiririko wa kazi wa tafsiri ya kuongea ni kawaida. Ni wazi kabisa kwa mteja kabla ya mradi kuanza. Tunatumia "Tafsiri + Kuhariri + Uhakiki wa Ufundi (kwa Yaliyomo ya Ufundi) + DTP + Usomaji" Utiririshaji wa miradi katika kikoa hiki, na zana za CAT na zana za usimamizi wa mradi lazima zitumike.
●Kumbukumbu maalum ya tafsiri ya wateja
Tafsiri ya TalkinaChina huanzisha miongozo ya kipekee ya mtindo, istilahi na kumbukumbu ya tafsiri kwa kila mteja wa muda mrefu katika kikoa cha bidhaa za watumiaji. Vyombo vya CAT vinavyotokana na wingu hutumiwa kuangalia kutokwenda kwa istilahi, kuhakikisha kuwa timu zinashiriki biashara maalum ya wateja, kuboresha ufanisi na utulivu wa ubora.
●Paka-msingi wa wingu
Kumbukumbu ya tafsiri inagunduliwa na zana za paka, ambazo hutumia biashara inayorudiwa kupunguza mzigo wa kazi na kuokoa wakati; Inaweza kudhibiti kwa usahihi msimamo wa tafsiri na istilahi, haswa katika mradi wa tafsiri ya wakati huo huo na uhariri na watafsiri tofauti na wahariri, ili kuhakikisha msimamo wa tafsiri.
●Uthibitisho wa ISO
Tafsiri ya TalkingChina ni mtoaji bora wa huduma ya tafsiri katika tasnia ambayo imepitisha ISO 9001: 2008 na ISO 9001: Udhibitisho wa 2015. TalkingChina itatumia utaalam wake na uzoefu wa kutumikia zaidi ya kampuni 100 za Bahati 500 katika miaka 18 iliyopita kukusaidia kutatua shida za lugha kwa ufanisi.
●Usiri
Usiri ni muhimu sana katika uwanja wa matibabu na dawa. Tafsiri ya kuongea itasaini "makubaliano yasiyokuwa ya kufichua" na kila mteja na itafuata taratibu na miongozo madhubuti ya usiri ili kuhakikisha usalama wa hati zote, data na habari ya mteja.