Tafsiri ya Filamu na TV, Ujanibishaji wa Filamu na Runinga, Burudani, Tafsiri ya Televisheni ya Runinga, Tafsiri ya Sinema, Ujanibishaji wa Televisheni, Ujanibishaji wa Sinema, Tafsiri ya Subtitle, Tafsiri ya Dubbing
●Timu ya Utaalam katika Filamu, Runinga na Media
Tafsiri ya TalkinaChina imeanzisha timu ya tafsiri ya lugha nyingi, ya kitaalam na ya kudumu kwa kila mteja wa muda mrefu. Mbali na watafsiri, wahariri na waandishi wa habari ambao wana uzoefu mzuri katika tasnia ya matibabu na dawa, pia tunayo wakaguzi wa kiufundi. Wana maarifa, hali ya kitaalam na uzoefu wa tafsiri katika kikoa hiki, ambao wanawajibika sana kwa marekebisho ya istilahi, kujibu shida za kitaalam na kiufundi zilizoletwa na watafsiri, na kufanya ufundi wa kiufundi.
Timu ya uzalishaji wa TalkingChina ina wataalamu wa lugha, walinda lango wa kiufundi, wahandisi wa ujanibishaji, wasimamizi wa mradi na wafanyikazi wa DTP. Kila mwanachama ana utaalam na uzoefu wa tasnia katika maeneo anayowajibika.
●Tafsiri ya Mawasiliano ya Soko na Tafsiri ya Kiingereza-kwa-Kigeni
Mawasiliano katika kikoa hiki inahusisha lugha nyingi ulimwenguni. Bidhaa mbili za Tafsiri ya Tafsiri ya Tafsiri: Tafsiri ya Mawasiliano ya Soko na Tafsiri ya Kiingereza hadi kwa-Kigeni inayofanywa na watafsiri wa asili hujibu kwa hitaji hili, kushughulikia kikamilifu vidokezo viwili vikuu vya maumivu na ufanisi wa uuzaji.
●Usimamizi wa uwazi wa kazi
Mtiririko wa kazi wa tafsiri ya kuongea ni kawaida. Ni wazi kabisa kwa mteja kabla ya mradi kuanza. Tunatumia "Tafsiri + Kuhariri + Uhakiki wa Ufundi (kwa Yaliyomo ya Ufundi) + DTP + Usomaji" Utiririshaji wa miradi katika kikoa hiki, na zana za CAT na zana za usimamizi wa mradi lazima zitumike.
●Kumbukumbu maalum ya tafsiri ya wateja
Tafsiri ya TalkinaChina huanzisha miongozo ya kipekee ya mtindo, istilahi na kumbukumbu ya tafsiri kwa kila mteja wa muda mrefu katika kikoa cha bidhaa za watumiaji. Vyombo vya CAT vinavyotokana na wingu hutumiwa kuangalia kutokwenda kwa istilahi, kuhakikisha kuwa timu zinashiriki biashara maalum ya wateja, kuboresha ufanisi na utulivu wa ubora.
●Paka-msingi wa wingu
Kumbukumbu ya tafsiri inagunduliwa na zana za paka, ambazo hutumia biashara inayorudiwa kupunguza mzigo wa kazi na kuokoa wakati; Inaweza kudhibiti kwa usahihi msimamo wa tafsiri na istilahi, haswa katika mradi wa tafsiri ya wakati huo huo na uhariri na watafsiri tofauti na wahariri, ili kuhakikisha msimamo wa tafsiri.
●Uthibitisho wa ISO
Tafsiri ya TalkingChina ni mtoaji bora wa huduma ya tafsiri katika tasnia ambayo imepitisha ISO 9001: 2008 na ISO 9001: Udhibitisho wa 2015. TalkingChina itatumia utaalam wake na uzoefu wa kutumikia zaidi ya kampuni 100 za Bahati 500 katika miaka 18 iliyopita kukusaidia kutatua shida za lugha kwa ufanisi.
●Usiri
Usiri ni muhimu sana katika uwanja wa matibabu na dawa. Tafsiri ya kuongea itasaini "makubaliano yasiyokuwa ya kufichua" na kila mteja na itafuata taratibu na miongozo madhubuti ya usiri ili kuhakikisha usalama wa hati zote, data na habari ya mteja.
Shenzhen Xinrui Yidong Utamaduni wa Media Co, Ltd ambayo zamani ilijulikana kama Wang Ge Miaomei Studio, ilianzishwa mnamo 2016. Inahusika sana katika hakiki za filamu na televisheni, na biashara yake ya kusaidia ni kukuza filamu na runinga. Katika mwaka mmoja tu, imefanikiwa kupigia "sinema ya Wukong Nao" IPs kadhaa zinazojulikana kama "Sinema ya Diao Chan" na "Sinema ya Kamanda wa Tang"; Pia alifanya matangazo ya sinema maarufu kama "Samurai God Order", "Manslaughter", na "Marehemu Usiku Canteen", na alihudhuria kama mtu mashuhuri wa vyombo vya habari alihudhuria mkutano wa kwanza wa filamu ya Zhang Yimou "Sekunde Moja".
Kwa sasa, kampuni hiyo ina akaunti zaidi ya 100, na kiwango cha kucheza cha jumla cha mtandao mzima kimezidi bilioni 80. Mashabiki wa Douyin wamezidi milioni 100, na kiasi cha kucheza kimezidi bilioni 40. Samaki Kubwa, Toutiao, NetEase, nk) alishinda tuzo na akaingia kwenye orodha ya juu. Miongoni mwao, "Meow Girl Ongea Sinema" imekimbilia mbili za juu kwenye orodha ya burudani, na sinema ya Diao Chan, sinema ya Wukong, na sinema ya Tang Sling yote ni sinema za Douyin akaunti ya juu wilayani ina jumla ya uchezaji wa karibu bilioni 6.
Kwa sasa, Huduma ya Tafsiri ya Tangneng hasa hutoa huduma za usomaji wa kibinadamu baada ya tafsiri ya kompyuta ya maandishi mafupi ya video ya Xinrui Yidong Media, na lugha hiyo ni Kichina kwa Kiingereza.
Zhejiang Huace Filamu na Televisheni Co, Ltd ilianzishwa mnamo 2005 na kuorodheshwa kwenye Gem ya Shenzhen Soko la Hisa mnamo Oktoba 26, 2010. Imekuwa kampuni kubwa zaidi ya filamu ya lugha ya China na televisheni iliyoorodheshwa nchini China na msingi wa uundaji wa filamu na televisheni.
Mnamo Aprili 2021, Tangneng Tafsiri Co, Ltd ilishirikiana na filamu ya Huace na televisheni, kampuni inayoongoza katika tasnia ya filamu na televisheni, kutoa tafsiri ndogo ya maandishi na huduma za kusomesha kwa hiyo. Lugha zinazohusika ni pamoja na Wachina-Wareno na Wachina-Kifaransa.
Safari ya miaka 20 ya Ogilvy nchini Uchina, kutoka kwa matangazo ya kwanza ya gazeti nyeusi na nyeupe hadi kazi za kisasa, Ogilvy Group ilianzishwa na David Ogilvy mnamo 1948, na sasa imeendeleza kuwa kikundi kikubwa cha mawasiliano ulimwenguni moja ni kutoa huduma kamili za mawasiliano kwa chapa nyingi zinazojulikana.
Biashara hiyo inajumuisha matangazo, usimamizi wa uwekezaji wa vyombo vya habari, mawasiliano ya moja kwa moja, usimamizi wa uhusiano wa wateja, mawasiliano ya dijiti, uhusiano wa umma na maswala ya umma, picha ya chapa na nembo, uuzaji wa dawa na mawasiliano ya kitaalam, nk Ogilvy Group ina ruzuku nyingi zinazohusika katika nyanja tofauti: kama vile Matangazo ya Ogilvy, Ogilvy Interactive, Ogilvy Pr. Ogilvy Red Square, mtindo wa uzuri wa Ogilvy nk Tangu 2016, kampuni yetu imeshirikiana na matangazo ya Ogilvy. Ogilvy PR ina mahitaji zaidi, iwe ni tafsiri (haswa vyombo vya habari, muhtasari).
Tafsiri ya TalkingChina hutoa bidhaa 11 kuu za huduma za tafsiri kwa kemikali, madini na nishati, kati ya ambayo kuna: