Tafsiri ya kuongea inaunda miongozo ya kipekee ya mtindo, istilahi na biashara kwa kila mteja wa muda mrefu.
Mwongozo wa Sinema:
1. Matumizi ya hati ya msingi ya habari, wasomaji wa lengo, jozi za lugha, nk.
2. Upendeleo wa mtindo wa lugha na mahitaji huamua mtindo wa lugha kulingana na msingi wa mradi, kama vile madhumuni ya hati, wasomaji wa lengo, na upendeleo wa mteja.
3. Mahitaji ya fomati font, saizi ya herufi, rangi ya maandishi, mpangilio, nk.
4. TM na kumbukumbu ya kumbukumbu maalum ya wateja wa TB na msingi wa istilahi.

5. Mahitaji mengine mabaya na tahadhari kama vile usemi wa nambari, tarehe, vitengo, nk. Jinsi ya kuhakikisha msimamo wa muda mrefu na umoja wa mtindo wa tafsiri imekuwa wasiwasi wa wateja. Moja ya suluhisho ni kukuza mwongozo wa mtindo. Tafsiri ya KuzungumzaChina hutoa huduma hii iliyoongezwa.Mwongozo wa Sinema tunayoandika kwa mteja maalum - kwa ujumla hukusanywa kupitia mawasiliano nao na mazoezi halisi ya huduma ya tafsiri, ni pamoja na maanani ya mradi, upendeleo wa wateja, kanuni za fomati, nk Mwongozo wa mtindo hufanya iwe rahisi kushiriki mteja na habari ya mradi kati ya usimamizi wa mradi na timu za kutafsiri, kupunguza utulivu wa ubora unaosababishwa na mwanadamu

Msingi wa muda (tb):
Wakati huo huo, muda bila shaka ni ufunguo wa mafanikio ya mradi wa tafsiri. Kwa ujumla istilahi ni ngumu kupatikana kutoka kwa wateja. Tafsiri ya Tafsiri ya Mazungumzo yenyewe, na kisha kukagua, inathibitisha na kuitunza katika miradi ili masharti yawe umoja na sanifu, yaliyoshirikiwa na timu za tafsiri na uhariri kupitia zana za paka.
Kumbukumbu ya Tafsiri (TM):
Vivyo hivyo, TM inaweza pia kuchukua jukumu muhimu katika uzalishaji kupitia zana za CAT. Wateja wanaweza kutoa hati za lugha mbili na kuongeaChina kufanya TM ipasavyo na zana na kukagua mwanadamu. TM inaweza kutumika tena na kushirikiwa katika zana za paka na watafsiri, wahariri, waandishi wa habari na wahakiki wa QA kuokoa wakati na kuhakikisha tafsiri thabiti na sahihi.
